Acts of Sylvester and Constantine
Below are the original Latin and the English translation of Acts of Sylvester. In addition there is the English translation of Acts/Life of Constantine (9th century version, not written by Eusbius of Ceasaria)
Acts of Sylvester Latin
508 SYLVESTER [cclxxvmr –
statim integra sanitate recepta reuertatur incolumis : uel reliquae infirmitates quee
genus hominum inuadere solent : assidue per dei gratiam intercedentibus martyribus
auxiliante domino ad pristinam redeunt sanitalem . passus est sanctus Sigismundus
calendis maiis : regnante domino nostro lesu christo : Gui est honor et gloria in
5 sascula saeculorum .
PROLOGVS IN VITAM SANGTI SYLVESTRI
PAPAE ET GONFESSORIS .
Historiograpbus+ noster Eusebius Caesarise Palestinae urbis episcopus cum historiam
ecclesiasticam scriberet . pretermisit ea : quae in aliis opusculis sunt : uel quae se
10 meminit retulisse : Nam uiginti libros idest duas decadas omnium pene prouinciarum
passio I nes martyrum et episcoporum et confessorum et sacrarum uirginum ac mu-
lierum continere fecit . Deinde secutus et ab apostolo Petro omnium episcoporum
nomina et gesta conscripsit : et earum urbium : quae arcem pontificatus per aposto-
licas sedes tenere noscuntur : ut urbs Roma . Antiochia . hyerosolima . Ephesus et
15 Alexandria . Harum urbium episcoporum omnium prceteritorum nomina usque ad
tempus suum et gesta graeco sermone conscripsit : Ex quo numero unum episcopo-
rum urbis Romae sanctum Syluestrum me de graeco in latinum transferre praecepisti
domine sancte ac beatissime pater . Quia itaque exiguum me ad translationem hanc
esse consydero : elegi hoc detegere : quod sim parui sermonis et inertis ingenii : Vnde
20 obsecro : ut pro me tuis orationibus impetres : ne qui culpam contemptoris fugio :
praesumptoris noxam incurram : sed tuis orationibus ueniam me consequi non dubito .
Credo enim quod prando impleri facias : quod me arripere iubendo fecisti .
Syluester urbis Romae episcopus cum infantulus esset a uidua matre lusta nomine
et opere traditus est ut erudiretur a Gyrino presbytero : cui quottidie sedulum exhi-
25 bebat officium : Eius autem uitam imitatus et mores : ad summum apicem christianae
religionis attigit . Hospitalitatis namque illi diligentia in usu fuit : quam non propter
laudem huius uitae sed bonae uolunlatis gratiam adimplebat , Vnde factum est : ut
Thimotheum quendam illustrem uirum christianum ab Antiochia uenientem Chri-
stumque publice praedicantem tempore persecutionis hospitio reciperet : quod omnes
30 pene christiani hoc facto expauescere coeperunt . Syluester uero non solum eum
hospitio suscepisse gaudebat : sed et timore abiecto tam uitam quam predicationem
eius suis laudibus commendabat . Igitur cum spatium unius anni et trium mensium
a Thymothei pryedicatione fluxisset : et multus per eum gentium populus ab errore
conuersus fuisset : dignus martyrio tentus est a populo paganorum : fraditusque urbis
35 praefecto Tarquinio : a quo tormentis plagarum afTectus et longa carceris custodia
maceralus qua |] si bonus athleta dei cum sacrificare idolis noluisset : inter homicidas
decollatus est : quem Syluesfer sancfus caute et diligenter colligens in suum hospi-
tium atfulit : Ibique sancfum Melciadem episcopum uocans et per totam noctem in
Dei laudibus permanentes eius marfyrium dedicauerunt . Quaedam autem Theon
40 christianissima foemina in suo horfulo non longe a sepulfura Pauli aposfoli eius
corpusculum suscepit : quod facfum omnibus chrisfianis ualde placuit : ut huius
nominis marfyrem uicinum exciperef : et Paulo aposfolo uf quondam adhaereret . Post
haec Tarquinius urbis Romae praefectus speransThymotheum aliquas pecunias habuisse :
teneri Syluestrum iussit : Cui et dixit : nisi mihi scelerati illius omne? dederis
45 faculfates : et diis sacrificaueris : diuersis poenis te interficiam . Sed cum mulforum
testimonio didicisset : ilhim de huius mundi diuifiis nihil habere : fifulum iili
christianitatis opposuif : dicens cum formentis uariis finiendum : nisi sponte idolis
iumolaret : Gui sancfus Syluester dixit : scias te .Tferna daninatione mulfandum : si non
cclerius deum dei filium credideris lesum chrisfum . Tunc irafus Propinna Tarquinius
50 iussit eum in carcerem recipi dicens : grauissimis tormenfis faciam te proxima
sessione deficere . Ad ha;c sancfus Syluesfer aif : euangelica fe senfentia alloquor :
Stulfe hac nocte anima tua auferefur a fe : uf formenta qua? christianis temporaha
irrogasti : tu aeterna suscipias : et infer tormenta ipsa hunc esse deum quem chrisfiani
– cclxxx’^] SYLVESTER 509
colunt recognoscas . Interea Syluester cathenis uinctus ad carcerem ducitur : et
rogatus Propinna Tarquinius : ad prandium quasi epulaturus accedit : Sed Syluestro
in carcere orante etTarquinio in summa prandente ultio diuina subsequitur . Denique
os piscis in ore eius uersatum est : quod nulla medicorum arte nulla potuit incanta-
torum uanitate transire . Tota igitur nocte tormentis affectus prima hora diei qua 5
sessurum se comminatus fuerat expirauit . Tunc christiani cum sancto Melciade
episcopo ad carcerem pergunt : et Syluestrum | inde cum gaudio educentes presbyte-
rum sibi omnes fieri exposcunt . Sancto itaque Syluestro ordinato presbytero tantam ei
dominus gratiam concessit : ut nullus esset : qui non eum ex affectu diligeret : et hunc
esse dei famulum acclamaret . Melciade autem episcopo migrante ad Ghristum : ab 10
omni populo Syluester eligitur . Vox omnium clericorum ac laicorum unaefficitur .
Gumque se clamaret indignum : obiiciebantur huic uoci sancta preconia quoniam ante
quam presbyter esset : Ghristi confessor esse meruit . His et huiusmodi assertionibus
populorum arctatus leuatur urbis Romae episcopus auctore deo : et quia hoc esse
meruit : operibus declaratur : Erat enim piissimus et omni suauitate conspicuus : 15
atque ita inter pauperes et diuites medius : ut pauperes illum quasi pauperem :
diuites uero quasi superiorem sibi diuitem existimarent . Non enim ad personae
potentiam sed morum elegantiam attendebat : Et tanto unumquenque eminentius
honorabat : quanto sanctius eum uiuere didicisset . A detractoribus aures suas quasi
a serpentibus seperabat : dicens hoc quasi uenenum per has ingressum occidere 20
animam audientis . Sed quos opinio lacerabat : suis copulabat amiciciis : nt+ monitis
dulcibus eos obdulcaret : et elatos superbia Ghristo humiles faceret . Afferens phari-
seorum accusationem in medium : qua culpabant dominum cum publicanis et pecca-
toribus manducantem : et simul respondentem memorabat dominum dicens : non
indigent qui sani sunt medico : et non ueni uocare iustos sed peccatores ad poeniten- 25
tiam . Girca egenos uero et aduenas ita sollicitum se exibebat : ut secundum uerbum
domini Ghristum esse in his crederet : non tam illis quibus conferebat necessaria :
quam ipsi Ghristo se conferre gauderet . NuIIa uidua pauper . nullus orphanus indi-
gens in tota urbe romana inueniri poterat : quem in sua matricula non haberet
conscriptum : uniuscuiusque autem tituli ita curam gerebat : ut quante in regione 30
essent uiduae quot orphani : quot clerici et nomina et numerum eorum diligenter
sciret : et quasi de liliis suis pleno carilatis affectu 1| sollicitudinis suae fructum eorum
quottidie necessitatibus exhibebat . Glericorum omnium ita curam gerebat : ut clericos
quos pauperes uidisset diuitibus clericis sociaret : ut secundum apostolum horum
inopia illorum abundantia subleuaretur . Laicorum cura ita illi erat : ut si aliquos 35
inter eos studiosos in lege domiai repperisset : nimia ueneratione diligeret . Si aliqua
dona a diuitibus suscepisset : statim ea in quattuor partes diuidens archidiachono
committebat : et una pars restaurationibus ecclesiarum uel cymiteriorum : alia
clericis : tertia cunctis pauperibus quarta uero aduenis sub ratiocinio traderetur .
In illo igitur tempore Euphrosinus nomine quidam episcopus ex orientis partibus 40
uenit dicens sibi imperatum per reuelationem : ut ad apostolorum limina properaret .
Hic pro nomine domini nostri lesu christi multis fuerat plagis et exiliis comprobatus :
tantaque eum uirtutum eflicacia comitabatur : ut etiam si sudario eius tactus fuisset
infirmus : mox recuperata sanitate gauderet . Daemonia uero imperio eius in lesu
christi nomine protinus abscedebant . Erat autem sermone facundissimus tam latino 45
quam graeco . Gratia uero cordis eius et uultus tam pura omnibus apparebat : ut
quicumque eius elloquium meruisset audire : putarent se habere patrem beniuolentiae
matremque affectus . Hic cum quoltidie in dei laudibus et orationibus ageret omnibus
diebus dominicis specialiter domino adhaerebat . Hic quando accedebat ad sacrificanda
Ghristi mysteria : candidissimo collobio induebatur : quod coUobium sancti lacobi 50
apostoli fuisse perhibebat . Dicebat autem iustum esse hanc reuerentiam a sacerdote
obseruandam : ut dum in diuinis mysteriis sacerdos asistit : hic utatur uestibus : quae
habitu apostolico sacerdotem exhibeant . Sic factum est ut a sancto Syluestro
presbytei-i eius uel diacones collobiorum sumpsissent initium : quod Marcus lulius et
liberius eo ordine usi sunt . Postea autem collobia in dalmatiis commutata sunt . 55
uisumque est melius huic proposito conuenire . quod accuratius magis placere ualeant
aspectibus | populorum . Quartam et sextam diem et sabbatum ieiuniis obseruandum
esse spetialiter deiiniuit . quintam uero diem quasi dominicam colendam esse consti-
509
510 SYLVESTER [cclxxx^ –
tuit . Quod sanctus Euphrosinus memorabat ab apostolis traditum . Exigebant autem
illi grajci sabbatum mag^is celebrandum quam quintum diem : quibus iile ait : suffi-
cere deberet hoc ad auctoritalem nostri propositi : quod ita tenuisse apostolos nostri
priores nobis asseruerunt : Tamen quia altercatio flagitatur uestrae caritati redenda
fj est ratio . Si omnis dominicus dies pro reuerentia resurrectionis domini tenetur et
colitur : iustum est : ut omnis sabbatorum dies causa sepulturae eius ieiunii susci-
piatur instantia : ut flaentes cum apostolo de morte domini nostri lesu christi : gau-
dere cum eisdem de resurrectione mereamur . Sed dicebant graeci unum esse sabbatum
sepulturae : in quo semel est in anno ieiunium excolendum : quibus sanctus Syluester :
10 Si unum multis^^ sabbatum ieiunio colere : unum ergo diem dominicum celebrate .
Quod si omnis dominicus dies resurrectionis esse creditur gloria decoratus : omnis
qui eum antecedit dies sabbati sepultura? est ieiunio mancipandus : ut merito gaudeat
de resurectione : qui de morte plorauerat : plorare autem compati dixerim : saluo
eo quod passio doniini gaudii nostri sit summa : Accepta ergo hac ratione : grajci
15 acquieuerunt quidem de sabbato : sed de quinta feria uaehementissime obsistebant :
dicentes non debere hanc quintam diem christianae festiuitali sociari : Quibus papa
Syluester respondit : Si igitur dies dominicus colitur : quia resurrectionis gloria
illustratus est : cur et quinta feria a christianorum festis putetur excludi : in qua
ascensionem domini constat esse apostolis reuelatam . In hac etiam die sacrilicium
20 sacri corporis et domini sanguinis ab ipso domino celebrationis sumpsit initium .
hac die in toto orbe sanctum chrisma conficitur : hac etiam die poenitentibus per
indulgentiam subuenitur : discordes ad concordiam redeunt . pacilicantur irati . dant
indulgentiam principes criminosis : seruis malis indulgent domini : iudices || etiam
latronibus parcunt : patescunt carceres in toto orbe . Hac die ad laeticiam festiuitatis
25 exeunt : qui se clauserant pro auctorilate culparum dolentes flajndo : quod ridendo
forte aut irascendo aut lajdendo commissum est . Haec et his similia disserenle sancto
Syluestro quieuit omnis illa contradictio : quam graeci christianissimi et docti uiri
opposuisse memorati sunt dicentes : uere apostolica sedes haec a Petro didicit : quae
nulla possit ratione conuinci . Verum quoniam longum esl eius sancta dicta et mira-
30 bilia stilo currente describere : ad ea quaj temporibus eius Chrislus ad sui nominis
laudem declarauerit ueniamus .
./ In illo tempore exiit edictum : ut christiani ad sacrificandum idolis cogerentur : unde
factum esl ut secedens ab urbe sanctus Syluester Sirapli latibulo cum suis se clericis
collocaret . Constantinus autem Augustus monarchiam tenens cum plurimas strages
35 de christianis dedisset : et innumerabilem populum per omnes prouincias fecisset
uariis poenarum generibus interfici : elefantiae a deo lepra in toto corpore percussus
est . Huic cum diuersa magorum et medicorum agmina subuenire non potuissent :
pontifices capitolii hoc dederunt consilium : debere piscinam lieri in ipso capitolio :
quae puerorum sanguine repleretur : in quam calido ac fumante sanguine nudus
40 descendens Augustus mox posset a uulnere illius leprae mundari . Missum est igitur
et de rebus fisci uel patrimonii regis ad tria millia : et eo amplius adducti ad urbem
Romam pontificibus traditi sunt Capitolii . Die autem constituto egrediente impera-
tore Constantino palatium ad hoc eunti ad capitollium : ut sanguis innoxius fuii-
deretur : occurrit mullitudo mulierum : quK omnes resolutis crinibus nuda-
45 tisque pectoribus dantes hululatus et mugitus coram eo se in plaleis fundentes
lachrymas strauerunt , Percunctatus itaque Constantinus Auguslus qua de causa
multitudo hasc mulierum ista faceret : didicit has matres esse filiorum eorum : quorum
efl^undendus erat sanguis : tandiu quousque piscina repleretur : in qua medendi
causa la | uandus descenderet et sanandus . Tunc imperator exhorruit facinus : et se
50 tantorum criminum reum fore apud deum existimans : quantorum esset numerus
puerorum . uicit crudelitatem pontificum pietas romani imperii : et prorumpens in
lachrymis iussit stare carrucam : et erigens se ac conuocans uniuersos clara uoce
dixit : audite me comites et commililones et omnes populi : qui astalis : romani
imperii dignitas de fonte nascitur pietatis . Cur ergo pra^ponam salutem meam saluti
55 populi innocentis ? Nunc autem ab effusione innoxii sanguinis senlentiam crudelitatis
excludam . Melius est enim pro salute innocentum mori : quam per inleritum eoruni
uitam recuperare crudelem : quam tamen recuperare incerlum est : cum cerlum sit
recuperata crudelitas . Sic semper contra hostes nostra certamina in prffiliis extitisse
– cclxxxF] SYLVESTER 511
noscuntur : ut reus esset legibus et capitali sententia^ subderetur : quicumque aliquem
occidisset infantem : Eratque hoc statutum in bello : ut facies illa quam pubertas
adhuc non nouerat gladium euaderet bellatoris : et uita incollumis permaneret . Nunc
itaque quod in hostium liliis custoditum est : in fdiis nostrorum ciuium exercebimus ?
ut simus nostris legibus rei atque captiuitate anima; et conscientise captiuabimur : qui 5
pugnando lideliler omnium gentium meruimus esse uictores ? Quid iuuat barbaros
superasse : si a crudelitate uincamur ? Nam uicisse extraneas nationes bello uirtus
est populorum : uincere autem uicia peccata et crimina uirtus est morum . In illis
ergo preliis extitimus fortiores illis : In his autem nobis ipsis fortiores sumus : cum
uincimus nosmetipsos : dum mala uota nostra excludimus : et quod inconsulte desyde- lo
ramus : consulte et utililer exercemus . hoc autem facimus : quando uoluntatibus
deorum uoluntates nostras postponimus : et diuinis desyderiis obedientes nostra
desyderia impugnamus : et in hoc certamine uictos nos esse hac ratione gaudemus :
ut agnoscamus nos contra salutem nostram uoluisse pugnare . Nam qui conatur per-
petrare : quod malum est : captiuare utique |1 studet bonitatem . Gum ergo isto fuerit 15
certamine superatus : uictoriam obtinet uictus : quoniam uictor perdilionem inuene-
rat : et malam captiuitatein incurrerat post triumphum : si tamen triuniphus dici
potest : quando pietas ab impietate uincitur : et iusticia ab iniusticia superatur . Vincat
ergo nos pietas in isto congressu . Vere enim omnium aduersantium poterimus esse
uictores : si a sola pietate uincamur . Omnium et euim uerum se esse doniinum com- 20
probat : qui uerum se seruum ostenderit esse pielatis . Gum ad istam conctionem
omnis exercitus omnisque populus diulissime acclamasset : Itemque conctionatus
dixit : lussit pietas romana lilios suis matribus reddi : ut dulcedo reddita filiornm +
amaritudinem lachrimarum maternarum obduicet . Et haec dicens iter quod arripuerat
eundi ad capitoliuni deserens : ad pahilium rediit . Non solum autem lllios reddidit : 25
uerum etiam doua simul amplissima et uehicula iniinita et annonas iussit expeudi :
ut quaj flajutes uenerant et lugentes : ad patriam alienam : alacres cum gaudio ad
ciuitates suas reuerterentur . Hac igitur transacta die nocturno regis facto silentio :
somni tempus aduenit : Et ecce adsunt apostoli sancti Petrus cum Paulo dicentes :
Nos sumus Petrus et Paulus : quoniam flagitiis terminum posuisti : et sanguinis 30
innocentis elfussionem horruisti : missi sumus a Ghristo lesu domino nostro dare tibi
sanitatis recuperanda; consilium . Audi ergo monita nostra : et omnia lac quaecumque
tibi indicamus . Syluester episcopus ciuitatis Uomai ad montem Sirapti perseculiones
tuas fugiens in cauernis petrarum cum suis clericis latebram fouet . Hunc cum ad te
adduxeris : ipse tibi piscinam pietatis ostendet : in quam dum te tertio merserit : 35
omnis te ista deseret lepraj ualitudo : quod dum factum fuerit : hanc uicissitudinem
tuo saluatori compensa : ut omnes iussione tua per totum orbem romanorum ecclesiai
restaurentur . tu aulem te ipsum in hac parte purifica : ut rehcta omni idolorum
superstitione deum unum qui uerus et solus est deus adores et excolas : et ad eius
uolun I tatem attingas . Exurgens igitur a somno Gonstantinus Augustus statim 40
conuocans eos qui obseruabant palatium : et secundum tenorem somni sui misit ad
montem Sirapti : ubi sanctus Svluester in cuiusdam chrisliani agro persecutionis
causa cum suis clericis receptus lectionibus et orationibus insistebat : At ubi se a
miUtibus conuentum uidit : credidit ad martyrii coronam se uocari : et conuersus ad
clerum omnibus qui cum eo erant dixit : ecce nunc tempus acceptabile : ecce nunc 45
dies salutis : aduenit tempus quo nos leclio docuit operum nostrorum assignare
fructum . Ecce dominus iterum spiritaliter inter homines ambulat : si quis uult post
eum uenire : abneget semetipsum sibi : et toUat crucem suam : et sequatur eum :
Et ha;c dicens orationem fecit omneque mysterium adimpleuit commendans animam
suam et dans pacem omnibus profectus est . Secuti sunt autem eum uniuersi clerici 50
cum presbyteris triginta et diaconibus quinque optantes passioni simul succumbere :
melius arbitrantes cum illo pro Ghristo mori quam in eius absentia epulari : erat enim
tranquillo semper animo et sereno : ita omnes clericos diiigens : et sicut gallina puUos
suos euocans : ut circa uniuersos carum amorem ostenderet: et omni hora eos monitis
cailestibus erudiret . Vnde factum est : ut omnes eruditionis sagena refecti passionem 55
magis diligerent quam timerent : et simul cum eo alacres properarent . Profectus
itaque ut dictum est : peruenit ad regem . Tunc illico assurgens aug-ustus prior eum
salutauit dicens : Bene uenisse te gratulamur : Gui sanctus Syluester respondit : pax
512 SYLVESTER [cclxxxr-
tibi el uictoria de caelo subministretur : quem cum rex alacri animo et uultu placi-
dissimo suscepisset : omnia illi quae ei facta quaeque reuelata sunt secundum textum
supeiius compraihensum exposuit . Post linem uero narrationis su£e percunctabatur
qui isti essent dii Petrus et Paulus : qui illuum+ uisitassent : et ob quam causam salutis
5 sute latebram detexissent . Cui sanctus Sjluester rospondit^ : deus unus est : quem
colimus : qui totum mundum fecit ex nihilo idest caelum et terram || et omnia quse in
eis sunt . Petrus autem et Paulus dii non sunt sed serui dei : qui illi per lidem
placentes hoc consecuti sunt : ut arcem teneant sanctitatis : et sic in numero sancto-
rum omnium primi a deo apostoli facti sunt . Ergo ipsi primi diuinitatem domini
10 nostri lesu christi filii dei gentibus praedicauerunt : et omnis ecclesia ab ipsis initium
sumpsit . Hi expleto apostolatus ofiicio ad palmam martyrii peruenerunt : et sunt
modo amici omnipotentis dei . Cum liffic et his similia gratanter augustus audisset :
dixit : peto utrum hos istos apostolos habet aliqua imago expressos : ut in ipsis
liniamentis possim agnoscere hos esse : quos me reuelatio docuisset : qui mihi
15 dixerunt se a deo missos esse . Tunc sanctus Syluester iussit diacono suo ut imaginem
apostolorum exhiberet : quam imperator aspiciens cum ingenti clamore coepit dicere :
nihil inferius hac imagine in eorum efflgie quorum uultus in uisione conspexi . Hi
ergo mihi dixerunt : mitte ad Syluestrum episcopum : et hic libi ostendet piscinam
pietatis : in qua cum lotus fueris : omnium consequeris tuorum uulnerum sanitatem .
20 Gui sanctus Syluester respondit : Audi me rex : et salutis piscinam necessariam hoc
ordine require : ut primum credas Christum lilium dei ideo de ca;lo uenisse : el inter
homines conuersatum esse : ut istam piscinam credentibus in se manifestaret : Cui
Angustus^ respondit : ego nisi credidissem : ad te poenitus non misissem . Tunc sanctus
Syluester dixit : exige a te ipso una hebdomade ieiunium : et deposita purpura intra
25 cubiculum tuum : ibique induere ueste humili : prosterne cylicium : et conlitere modo
per ignorantiam erroris factum : ut christianis persecutionem induceres : et ipsum esse
saluatorem corporum et animarum non solum loquendo sed et credendo pronuncia :
et poenitere multos sanctos dei occidisse : et in hac hebdomade templa iube claudi :
et cessare omnia sacriiicia idolorum : debitores lisco pauperes laxa : carceratos
30 dimitti praecipe : in exiliis et metallis aut in quibuscumque tribulationibus constitutis
indulgentiam dari constitue . lube per totam | hebdomada eleimosynas iieri : beneiicia
etiam postulantibus exhiberi praecipe : et idoneos qui ha^c exequantur constitue .
Tunc Constantinus imperator dixit : constat omnes culturas homines in superstitione
diligere : nec posse ibi diuinitatis gloriam inueniri ubi mendax assertio deum dicit
35 hunc esse quem fecit . Nisi inuisibilis iste est : qui inuocatus aquis hanc uirtutem
concedit : ut peccata animarum abluat : et corporibus conferat medicinam : constat
hunc esse uerum deum : cuius apostoli me uisitare dignati sunl : et hoc monere : ut
unum deum credam saluatorem meum . Gum ha^c et his similia Gonstantinus Augustus
diceret : imposuit sanctus Syluester manus super caput eius : et benedicens eum : ac
40 faciens cathecuminum abiit . Post hajc sanctus Syluester conuocatis omnibus
presbyteris ac diaconibus cum uniuerso clero indixit ieiunium biduanum omni ecclesiie
dicens : Si Nineuitaj in praedicatione lonaj per triduanum ieiunium iram dei et otFen-
sam pro meritis debilam euaseruut + : quanto magis nos in pra^dicalione domini nostri
lesu christi persecutiones euadimus . lucramur animas pacem dei ecclesiis acquiri-
45 mus : et idolatriis linem imponimus : hoc autem facimus si ieiuniis et orationibus hoc
a domino impetremus . Factum est unanimiter ieiunanlibus cum ornamento orationis
idest die sexta et sabbato in quo claudendum erat ieiunium uesperlino tempore dixit
Constantino i’egi Syluester episcopus : audi me rex : piscina ergo hajc omnis aqua quce
est sub ctelo siue maris siue iluminum siue fontium siue paludum siue slagjiorum :
50 tanta uirtus est nominis Christi : ut ad inuocalionem eius peccata uniuersa abluat : et
salutem conferat : quam iides credentis exposcit . Vocansque ipsum secum Augustum
ieiunantem monitisque instruens constantia erigens : iide certissimum reddens :
Vespere itaque sabbati iubet lauacrum caloris sui in palatio laleranensi augustum
ingredi : quo ingresso ipse ad benedictionem fontis accedit . Benedicto itaque fonte
55 Augustus introgreditur : quem Syluesler episcopus suscipiens || interrogat : si ex toto
corde credit in patrem et iilium et spiritumsanctum : qui cum credere se clara uoce
diceret : et pompis se diaboli renunciare toto corde assereret : mersit coniilentis
Augusti in piscina totum corpus : atque sancto superfuadens chrismate dixit : qui
– cclxxxiii”-] SYLVESTER 513
mundasti in lordane lepram Naaman Syri : et cajci nati oculos per aquam ape-
ruisti : et Paulo apostolo per baptismum oculos quos amiserat reddidisti : et fecisti
nobis ex persecufore doctorem : tu emunda hunc seruum tuum omnium terre-
norum principem Gonstantinum , Et sicut animam eius ab omni stercorae peccati
mundasti : ita corpus eius ab omni hac lepra elephantiae ablue : ut ex persequente 5
credentem et defendentem se habere uirum hunc sancla tua ecclesia glorietur
per dominum nostrum lesum christum lilium tuum : qui tecum uiuit et regnat in
unitate spiritussancti in sajcula saeculorum : Cumque omnes respondissent : amen :
Subito quasi fulg-ur lux intolerabilis per mediam fere horam emicuit : quae omnium
et mentes exterruit : et aspectus obtexit : et ecce sonus in aqua quasi sartaginis lo
stridentis exortus ueluti piscium ingentium Christus totam illam piscinam fontis
repletam ostendit . Ex qua mundus surgens Constantinus imperator Christum se
uidisse confessus est . Et indulus uestibus candidis prima die baptismatis sui hanc
legem dedit : Christum deum esse uerum : qui se mundasset a lepra? periculo : et hunc
debere coli ab omni orbe romano . Secunda die dedit legem ut qui Christum blasphe- 15
masse probatus fuerit puniretur . Terlia die promulgauit legem : ut si quis christiano
lecisset iniuriam : omnium bonorum suorum facultatem dimidiam amitteret . Quarta
die priuilegium ecclesiee romanae pontilicique contulit : ut in toto orbe romano sacer-
dotes ita hunc caput habeant : sicut omnes iudices regem . Quinta die in quocumque
loco fuerit fabricata ecclesia consecrationis suai hanc uirtutem obtineat : ut quicunque 20
reus ad eam confugerit : a iudicis periculo qui in praesenti fuerit defensetur . Sexta
die dedit legem : nulli intra muros cuiuscumque ciuitatis | dari licentiam ecclesiam
construendi : nisi ex consensu praesentis episcopi : quem sedes aposlolica probasset
antistitem . Septima die omnium possessionum regalium decimas manu iudiciaria
exigi ad aedificationem ecclesiarum . Octaua die processit albis depositis totus mundus 25
et saluus : et ueniens ad confessionem apostoli Petri ablato diademate capitis totum
se planum proiiciens in faciem tantam illic lachrymarum effudit multitudinem : ut
omnia illa insignia uestimenta purpurea infunderentur : Dans uocem inter amaras
lachrymas quibus se errasse : se peccasse : se reum esse de persecutione sanctorum
commemorans : et ob hoc non se esse dignum eius limina contingere : Cumque 30
ingenti gemitu hajc exclamaret : quantus ibi ab omni populo lachrimarum fusus est
numerus : quis memorare sufficiat ? Erat autem tale gaudium flaetibus plenum : quale
solet esse in caris mortuis suscitatis aut in his : qui euaserunt naufragia : aut in his
qui uicinos dentes euadere poluerunt . Verum quoniam de his longum est enarrare :
dicamus quid prima die processionis suae egit : Exuens se chlamydem et accipiens 35
bidentem : terram primus aperuit ad fundamentum basilicae construendum . Dehinc
in numero duodecim apostolorum duodecim cophinos plenos suis humeris super-
positos baiulauit dc eodem loco : ubi fundamentum basilicai apostolis debuerat
fundare : et ita gaudens et exultans in carruca sua una cum papa residens ad palatium
rediit . Altera uero die similiter intra palatium suum lateranensem basilicae fabricam 40
coepit : dans talem legem : qua? in his uerbis concluditur . Sit omnibus notum : ita j
nos Christi cultores eftectos : ut intra palatium nostrum templum eius nomini
construamus : in quo populus christianus una nobiscum conueniens deitati eius
gratias referamus . Hac itaque lege data constituit atque edicto pendente proponi
iussit : ut si quis pauper christianus fieri uoluisset de facultatibus regiis uestimenta 45
candida et uiginti solidos de archa regis acciperet . Hoc autem factum est : ne cupi-
ditas imperaret fallaciam : et |1 non credentibus sed temptantibus istis donis profi-
ceret . Tanla autem eo anno credidit multitudo : ut uirorum numerus baptizatorum
ad duodecim millia tenderetur excepta mulierum populositate et infantium . Sic
quoque ex uno latere crescebat dei populus in gloria : ut ex altero paganis confusio 50
nasceretur . Igitur cum et senatorum caterua huic relligioni sanctae fidem nullus
adhiberet : nec ob hoc irasci alicui . Augustum papa permitteret : praecepit Augustus
sibi in basilicam excelsum tribunal statui : et senatum ac populum romanum hac uoce
affatus est : profanae dissensiones mentium ideo nulla ratione salubre consilium
sumunt : quia profunda ignorantiae circundantur caligine : et nullus eas clarus ac 55
serenus ueritatis splendor illuminat . Aperiendi sunt ergo lumine scientiae oculi animo-
rum et diligenti est examinatione cernendum : istos deos nec dici debere : nec credi :
qui ab hominibus facti noscuntur . Non enim dii sunt : sed homines magis ipsi eorum
II. – 33
514 SYLVESTER [cclxxxiil’- –
dii dici possunt : quos ipsi plasmauerunt . Denique si quid aliquo casu in his laesum
fuerit : homines qui sua eos arte fecerunt : sua eos nihilominus arte restaurant . Sunt
erg-o homines : ut dixi : dii eorum qui dum non essent eos fecerunt : et dum fecissent :
laesi ab eis restaurantur . Vnde coniecturam summens mecum omnibus ad culturam
5 ueri dei exhibeo : quod in me quoque factum aspicitis ipsi et probatis : Nisi enim
ipse esset deus Christus : qui me fecit : non utique quod ab alio factum fuerat restau-
rare ualuisset . Probatur ergo humanum genus huius dei esse iigmentum : qui
restaurat lapsum : fractum solidat : sublimat alhsum . Sicut uniuersa ista idola quae
hominum figmenta sunt : ideo hominum auxiho cum laesa fuerint reparantur .
10 Habeant itaque habeant iam finem isti errores . abdicetur ista superstitio : quam
ignorantia concepit ; stulticia nutriuit : et aluit . Adoretur deus solus : qui unus et
uerus regnat in caelis . Desinamus hos colere : a quibus saluari non possumus : et
quos lajsos ipsi saluamus . Cessemus ab eis flagitare nostri custodiam : quos no | stri
custodia tuemur ne pereant . Quid miserius quam aes lapidesque adorare et ferrum ?
15 Sit itaque omnibus gratum : quod sum a Christo quem negabam pristinae redditus
sanitati : et ab isto errore ipso domino lesu christo auxiliante cessamus . Et quoniam
sapientia romanorum non fallitur : istum deum excolat : a quo ipsa custodiatur : non
quem ipsa custodiat . Verum ne longa oratio omnes uos intentos extendat : quid
constituendum censui breuiter pandam : Patere uolumus christianis ecclesias : ut
20 priuilegia quae sacerdotes templorum habere noscuntur : antistites christiance legis
assumant . Vt autem notum sit uniuerso orbi romano uero deo et domino lesu christo
nos inclinare ceruices : intra palatium meum ecclesiam Christo arripui construendam :
ut uniuersitas hominum comprobet : nuUa dubietatis in corde meo uel praetei’iti
erroris remansisse uestigia : Cumque in isto uerbo fuisset eloquium : uox populorum
25 per tria horarum spalia haec sunt : qui Christum negant male depereant : quia ipse
est uerus deus . Diclum est Iricies . Item unus deus christianorum . Dictum est
quadragies . Item templa claudantur : et ecclesiae pateant . Dictum est decies . Item
qui Christum non colunt : inimici Augustorum sunt . Dictum est quadragies . Item
qui saluauit Augnstum+ : Ipse est uerus deus . Dictum est tricies . Item qui Christum
30 non colunt : hostes romanorum sunt . Dictum est decies . Item qui Christum colit :
semper uicit : Dictum est quadragies . Item sacerdotes templorum ab urbe pellantur
Dictum est quadragies . Item qui adhuc sacrificant diis : ab urbe pellanlur . Dictum
est terdecies . Item iube : ut hodie repellantur . Dictum est quadragies . Ad hanc
uocem Imperator silentium peliit : quo facto sic allocutus est populum : Inter diuina
35 humanaque seruitia hoc interest : ut humana seruitia coacta sint : diuina autem
uoluntaria comprobentur . Deus enim quia mente colitur : et sincero hominis uene-
ratur affectu : spontanea eius debet esse cultura . In hoc enim apparet : quia uerus
deus est : quod per tanta saicula contemptori 1| bus suis non iratus linem imposuit : sed
propitiuni se esse qui coli debeat denionstrauit indulgendo crimina : et salulem animabus
40 et corporibus conferendo . Sit ergo omnibus notuni : non necessitate coactos : sed suo
iudicio liberos posse fieri christianos nec humanum metuentes imperium ad dei cultu-
ram accedere aliquos oportere : sed rationabili consyderatione magis rogare : uti chri-
stianorum numero applicentur ab iis : qui huic sacratissinice legi deseruiunt . lustum et
enim uerumque conspicimus : ut sicut petentibus culpa est : si negetur : ita non peten-
■45 tibus si tradatur iniquum . Nec hoc aliqui metuant : quod a nostra gratia diuellantur : si
chrisliani esse noluerint . nostra enim claimentia talis est : ut opere non mutetur .
Vnde hoc consyderandum est : quod magis nobis adhaerebunt in amiciciis ii : qui
spontanee ad christianam legem uenire uoluerint . Tunc omnibus populis et christianis
el paganis hanc legem laudanlibus : et uitam Augusto optanlibus iteratus .clamor
50 populi factus est diutissimus . Et cum finis huius rei factus fuisset : reuertenti
Augusto ad palatium tota ciuitas cereis lampadibusque repleta coronata est : erat
enim omnibus gaudium : quoniam lex ialis processerat : quaj nullum ad culluram
impelleret : nullum a Christi cultura rcpelleret . Fit uox lajtici» per uniuersas
ecclesias . honorantur uniuersa sepulchra sanclorum : omnesque confessores qui
55 cathenali ad diuersa fuerant exilia tracti : cum gloria et honore regio ad patrias pro-
prias reuocati amici eifecti sunt regis . Giutera quie facta sunt uel dicta pra!tero+ : ne
pro ipsa prolyxitate fastidium lector incurrat : sunt enim alia phira et uliliora : qua?
praeterire non debeo . Exigit enim haec hisloria : ut ad Helenam imperaloris mairem
– cclxxxiiiir] SYLVESTER 515
flectam articulum : et hoc ordine ad finem huius operis attingam . Gur autem hoc
faciam : epistolae ab ea conscriptae textusostendit : circunuenta enim a ludaeis cum
esset in Bythinia in partibus orientis cum duobus nepotibus Augustis Constante et
Constantio et pene ludasa fieri potuisset : huiusmodi ad eum | scripta transmisit .
Domino semper Augusto lilio Constantino mater . Helena semper Augusta : ueritatem 5
sapientis animus non recusat : nec fides recta aliquando patitur quancumque iacturam
beniuolentiae diuin?e repulari debere : quod meruisti simulachrorum figmenta dese-
rere : Sed errori applicamus humano : quod lesum nazarenum deum credere uoluisti :
et hunc dei lilium esse in cajlis estimare : qui a ludffiis extitit oriundus et magus
accusatus sententiam crucis accipienpo+ defecit . Vnde ad ueritatis lumen.scias attin- lo
gere cupientibus : alteram uiam esse non posse : nisi hebreorum acceperint legem .
Pietati autem tuae ideo sanitas reddita probatur : quia tu primus inter Augustos idolis
renunciasti . Deus ergo uerus qui esl deus ludaeorum ut ostenderet illos : quos recu-
sasti non esse ueros deos fecit te saluari : utdeposita formidine simulachrorum probes
eos nec sanitatem conferre propicios : nec iratos auferre . Huius erroris finem dese- 15
rentem deseruit pietatem tuam inlirmitas . Nunc ad deum omnipotentem accedentem
uirtus comitabitur tecum : quae superari non potest . Hunc ergo cum coeperis colere :
obtinebis dauiticum claementer imperium et Salomonis sapientissimum et pacilicum
regnum . Eruntque tecum prophetae : cum quibus locutus est Deus : et omnia quae
per eos poposceris impetrabis . Vale domine Augustorum pater semper Augustae fili 20
Carissime : et prosperis ad uota successibus polle . Ad haec rescripta sunt huiusmodi .
Dominae semper Augustae matri Helenjw lilius Constantinus semper Augustus . Qui
moderatur saecula et disponit totius niundi sulfragia : quibus alimur : et sustentamur
et sumus : per se quidem aspiramenta uiuiiicat : sed per pectora principum suis iura
saeculis dictat . Quanto igitur excellentiorem locum tenemus inter homines : tanto 25
omnium patemus aspeclibus . Omnium itaque mortalium oculi omnium iudicia
omniumque uota nostrum uelle nostrum nolle consyderant : VA ideo domina semper
Augusta non solum irrepraehensibile sed etiam || laudabile debet esse : quod uolumus
Et uere non totum bonum quod uolumus nouimus . Haec autem quaj dixerim in acti-
bus nostris intendant . Deum uero intelligere supra intellectum nostrum eminet . 30
Ipsa erroris nostri testantur iudicia : quia putauimus deos esse : quos nostro iussu
factos ab artificibus cernebamus . Cesset ergo in hac definitione nostra praesumptio :
ita ut sacerdotes iudaicae sectae et christianae relligionis pontifices in unum conueue-
niant^^ : et nobis praesenlibus mutua sensuum suorum altercalione agentes ad ueritatis
nos faciant indaginem peruenire . Sic fiat : ut ex sacris uoluminibus tam sibi inuicem 33
quam etiam nobis ueritatem ostendant . Ad cuius ueritatis culturam una nobiscum
omne saBeuIum+ inuitemus . Vale domina semper Augusta . et cum filiis meis prosperis
successibus polle . Tunc congregati sunt omnes pharisaei omnesque ludaeorum principes
et doctores ad Augustam Helenam imperante illis Augusta : ut eligerent eruditissimos
uii*os : qui cum ipsa ad urbem pergerent Romam . Dixilque eis ipsa Augusta quod 40
legis tenendae ueritas a principibus uel a toto saeculo non posset : nisi una pars
alteram sibi contrariam rationabiliter superauerit . In hoc tempore Isachar summus
pontifex ludaeorum erat : qui simulata infirmitate se quidem ab ista profectione
subtraxit : Misit autem duodecim scribas et phariseorum magistros ac principes : qui
non solum haebraeo sed greeco latinoque sermone elimati ad altercationem propositam 45
idonei probarentur . Constantino itaque Augusto et Licinio quater consulibus idibus
martiis facta est congregatio chrictianorum+ et ludaeorum in urbe Roma in qua diuer-
sarum prouinciarum fuerunt episcopi numero septuagintaquinque . ludaeorum uero
sacerdotes centumuiginti exceptis his duodecim : qui ab Isachar pontifice alterca-
tionis gratia fuerant destinati . Praesentibus itaque Augustis uniuersisque aliis potesta- 50
libus intra palatium in basilica factus est conuentus : In quo auditores esse uoluerunt
Gonstantinus Augustus cum Helena matre Augusta : lu | dices uero hos dederunt :
qui nec ludaei essent nec christiani : ne unus e duobus gratiam suae parti seruaret : et
ueritatem pro suo cultu assereret . Fuit datus cognitor quidam philosophus Graton
nomine tam graeco quam latino eruditus magisterio : qui nunquam suaderi poterat ut 55
ab aliquo aliquid loco muneris accepisset : nunquam in iudicio persouam+ regis uel
cuiuscumque potestatis accepit . Et cum amicus esset terreni imperii : nihil uoluit
habere terrenum . Rhetoricam tam graecorum quam latinorum librorum per plures
516 SYLVESTER [cclxxxilli’- –
annos nohililati romanoe legit : quique ut dictum est cum nihil penitus haberet futuro
diei necessarium : sua esse asserebat quKcnmque libenter oculis aspiceret . Astruens
omnes diuites cum sollicitudine opes custodire : et ipse securitatem frui memorabat .
Aiebat ergo : Si proplerea diuites utuntur auro et argento et gemmis et sericis uesti-
5 bus : ut ab hominibus aspecti : oculis placeant populorum cum sua sollicitudine
securis placent . Cum omnibus itaque officiis et ornamentis suis diuites eorum
seruiunt oculis : qui diuites esse contemnunt : et eorum in se atfectus excitant : qui
esse diuites concupiscunt : Diuitem uero non facit amor pecuniae sed contemptus :
qui beniuolenliam suam gratis ex indulgentia ingratis exhibet : et quidquid possit
10 non laedendo inimicos suos sed adiuuando inimicos ostendit . Huic socius datus est
Zenophilus prccfeclorius uir : qui consulatum idcirco promeruit : quia cum saepe-
numero praefectus fuerit : nunquam penitus ab aliquo munus qualecumque suscepit :
Nec posse iustum existere definiuit : qui quacumque occasione diuitias ad se uenientes
exciperet . Ilorum itaque duorum rata assertio id est Cratonis philosophi et Zenophili
15 illustris pro lege habebatur : Nec ut assolet inueniebatur quispiam : qui in ambiguo
poneret : quod eorum fuisset iudicio terminatum . Vnde etiam cum omnium uolun-
tate maiorum minimorumque hos cognitores Aug-usti altercationibus iudaicis et
christianis defensionibus posuerunt . Quod uero initium disputationis extiterit : qui
ordo sermonum fuerit : quisue || finis euenerit : secundi libri textus ostendit : In quo
20 fidei tropheum erigitur : et aduersus pugnas iudaicae superstitionis domini nostri lesu
christi pars accepit palmam .
LIBER SECVNDVS GESTORVM EORVMDEM .
Prioris libri hic finis occurrit : qui promitteret secundum hunc librum ludaeorum
contentiones christianorum defensionibus obuiantes . Datis ab Augusto Constantino
25 iudicibus eo usque proslratas : ut uictoria Chrisli ab iis sumeret palma+ : qui neque
iudaicce superstitionis polluerentur ellogio neque christianje reliigionis titulo ornaren-
tur . Vt cum ununi e duobus uerum essc astruerent : non illis lioc poluissct oppuni :
quod professionis su£c gralia ducti partis suae defensores exislerent . Cralon igitur
philosophus et Zenophilus illustres dantur iudices in conspectu Augustoe IIelen;B
30 matris Augusli : quae a ludiTeis mota fuerat : et ipsius Augusti Conslantini qui primus
inter romanos reges Christi cultor extabat . .Adsunt cateruae ludaeorum cum duodecim
illis pseudo apostolis . Adsunt etiam et episcopi cum papa Sylueslro . Igitur
conuentu facto Augusto cum Augusta matre sedente : omnes qui intererant sedere
iussit : et silentium imperatum est : In quo silentio primus Constanlinus imperalor
35 ita affatus est : non solum praesentis sa^culi salus iu islo conuentu tractanda est et
qua^renda : uerum eliam euo omni et posteritati nostrae necessario requirenda . Et
quoniam claementia Augustae matris meae pro uniuerso mundo sollicila ludaeorum
uidetur rationi accomodare consensum : saluo quod in isto conllictu probauerit :
uerum credat et teneat . Me quoque christianissimum factum uniuersus orbis romanus
io didicit . Decet enim nostrum una nobiscum silcnlio dicendi ct alcercandi qualitatem
audiendo cognoscere : et iudicium datorum iudicum c-equilatis lance pensare : et
honeslis rectisque definitionibus fauorem oslendere . Ministris uero quibusque obie-
clionibus conscientiae leslimonio condemnationem opponere . Sedeat cui lex ista non
displicet : et una nobiscum cum reue | rentia Cfelestis regis idest omnipotentis dei :
45 cuius causa agitur : audiat et probata comprobet : et condemnala condemnet . Ilac
enim moderalione et ad noticiam ueri dci omnes perucnient : et nobis g^^alissimi
ernnt+ et suarum animarum salutem inuenient : Cumque hicc dixisset Augustus :
placere dictum regis uniuersus populus clamat . Factoque post clamorem sileutio :
Craton philosophus ita alloquilur : uniuersi qui in isto conuentu aslatis audile
50 patienler . Breui quidem sermone apologeticum faciam : qui rerum sit earum duu-
taxat : pro quibus AugustcC sollicitudo iudices me et Zenophilum illustrem uirum
inter disputanlcs instituit . Ipse etenim clcvmentissimus imperalor amore christiana’
legis ductus defensor esse polest huius fidei . ludex tamen ideo esse recusauit : quia
ipse se legem talcm dedisse commemorat : ut eiusdom sontentia’ non possil quispiam
55 elfici et defensor et iudex . Ita quoque clajmentissimi mater imperii Augusli defen-
– cclxxxvr] SYLVE&TER 517
sionem iudaicae sectse arripuerit : ut defensio ex utroque latere summa ajqui Itbratione^’
constructa sit . tunc hinc atque illinc Augustae definitione punientur ii : qui ad
disceptationem parati cernuntur . Sit ergo omnibus notum nos iudices datos neque
christianam legem neque iudaicam didicisse : Sumus enim sapientiae amatores : non
minus quam iusticias et tales : qui pro ajquitate malumus occidi quam uinci . 5
Omnium ergo hic causa tractatur . Omnium ora clausa sint . Omnium aures pateant :
ut uniuersi et disputantium sensus intelligant : et iudicantium sententiam cernant .
Zenophilus dixit : meo ore locutum esse datum mecum iudicem constat . Inquirere
tamen uolo : qui sunt : quibus datur loquendi facultas : ne ad iniuriam iusticiae con-
fusus sermo hinc indeque prosiliat . Vni enim damus loquendi potestatem : quo lo
tacente e diuerso dmiittimus+ dari ab uno responsum : Quod cum fuerit custoditum :
secura ac libera curret oratio . Eritque certum quod dicetur ab altercantibus : cer-
tissimum quod ab iudicantibus definitum : Placere sibi uniuersi clamant : quce ab
utrisque dicta sunt . |1 Et finito clamore nomina et dignitates eorum qui disceptaturi
sunt requiruntur . Duodecim igitur ludaiorum electi sunt primus . Abiathar et lonas 15
rabites eorum : ZodoJias et Aunan scribee ipsorum : Doech et Ghusi Didascali sjna-
g-ogae . Beniamin et Aroel interpretes eorum . lubal et Thara legisperiti ipsorum .
Sileon et Zambri presbytcri eorum . Ilic autem Zambri quaiitum rerum exitus docet
etiam magus artificiosissimus celabatur : per quem etiam credebatur sibi de uictoria
swee partis prtesumere . Sed confidentia in homine posita in ruinam conuersa est . 20
Spes uero Syluestri in deo posita et Iropheum obtinuit et triumphum . Denique cum
dicerent duodecim debere a parte christianorum eligi : qui contra duodecim ludteorum
disputatores in conflictu disputationis astarent : obstitit Syluester episcopus cUcens :
non in multitudine coniidimus hominum de sola dei potentia prsesumentes . Vnus est
enim deus omnipotens cui dicimus : exurge domine iudica causam tuam . quanto 25
autem humanis minuimur auxiliis : lanto iuuamur diuinis . Ad ha^c Abiathar dixit :
hanc sententiam noster propheta ceciuit+ : Si qua ergo sunt : qute pro uestrae partis
defensione proferas : non de noslris codicibus sed de tuis proferre conuenit libris :
Gui sanctus Syluester ait : omnia hic hodie de uestris a nobis libris proferenda sunt
aducrsum uos : sicut e contrario a uobis aduersum nos de nostris si potueritis erunt 30
aliqua proferenda . Tunc enim conuincimur rationabiliter : si pars quai e diuerso est
cum suorum fuerit auctoritate conuicta dictorum . Zenophilus dixit : digna et ratio-
nabilis est ista sententia : ut is qui confligit suae legis auctoritate compellatur non ‘
negare : quod credit : Imperator dixit : iusta defensio est : qua compellitur unusquisque
sua3 religionis auctoritate conuinci . Abiathar dixit : principale negotium est : ut 35
deum quem colimus quia unus est per legem ipsius iguorare doceamur ab iis : qui
tres deos esse confitentur . Et ideo de nostris libris qui unum deum colimus iste quae
proferat ignorat : sicut ignorauit et ille : qui | se filium dei cum diceret : iuste a
nostris prioribus crucifixus est : quem iste ipse.mortuum non negat et sepultum :
addit tamen hoc : quod tertio die resurrexit : et in caelos ascendet+ . Ecce duos deos 40
idest patrem qui istum genuit filium : qui crucifixus est : et spiritumsanctum : quem
dicunt sibi eius apostoli apparuisse . Ecce tres deos conuincitur credere . In nostra
autem lege clamat uox dei nostri dicens : uidete : uidele : quoniam ego sum deus : et
non est alius praeter me . quomodo isti dicunt tres deos esse colendos : patrem quem
nos credimus : filium quem parentes nostri crucis patibulo damnauerunt : tertium 45
uero spirilumsanctum ? Gum ergo tres deos istos colant : ipsum qui se solum dixit
reprobant et ofTendunt . Zenophilus dixit : Si htec uox dei est dicentis : non est alius
pra3ter me : compellitur Syluester docere non tres deos colere sed unum : ut possit
hanc trium deorum obiectionem euadere . Syluester episcopus dixit : nos unum deum
colimus : et fatemur : sed non in tanta sollitudine diuinitatem eius esse dicimus : ut 50
gaudium filii uero haberet : filium autem illum dicimus : de quo propheta uester
dixit : uerbo domini caeli firmati sunt : et spiritumsanctum illum dicimus : de quo
propheta dicit : spiritu oris eius omnis uirtus eorum . Filium illum dicimus : cui
per prophetam clamat pater : filius meus es tu : ego hodie genui te . Deus euim+
hodie habet : et cras non habet : sicut ego aut tu : sed semper esse habet . Sicut 55
er”-o sine initio deus est : ita sine initio pater est : et sicut sine initio pater est : ita
sine initio est iste : cuius pater est : cui dixit : faciamus hominem ad similitudinem
et ima’-inem nostram . Si enim dixisset faciam ad imaginem et similitudinem
518 SYLVESTER [cclxxxV –
meam : uidebatur fortasse solitudinis suse indicasse uestiyia . Nunc autem quod
dixit : ad imaginem et similitudinem nostram euidenter et filium et asqualitatem
expraessit : nihil enim recipit maius : quia aetatis incrementa non nouit : nihil minus :
quia ubi crescat non habet . Ipsumque uoluit humani generis esse redemptorem quem
5 secum uoluit communi consilio et facto || rem . Nam ha^c uox illius aduersum incre-
dulitatem ludaeorum qui uidentes eum dixerunt : non est hic a deo . Ergo ut occultam
• suae diuinitatis maiestatem ostenderet : taliter eorum incredulitatem confudit : cum
diceret : si nec prophetarum uerbis nec meis uultis credere : quia ego sum deus : uel
oculis uestris credite uidentibus me esse deum : qui mortuos suscito . Idcirco et pro-
10 phetffi uestri testati sunt dicentes : hic est deus noster : qui uiuificat mortuos . Praesciens
ergo incredulos fore ludeeos pra^monens ait : uidete : uidete : quia ego sum et non est
alius preeter me . ego occidam : et uiuere faciam : percutiam : et ego sanabo . Abiatar
respondit : discue+ euangeliorum uestrorum uolumina : et ostende : si alicubi inuenis
Christum tuum aliquem occidisse : cum legas mortuos aliquos suscitasse , Ait enim
15 uox ista dei : ego occidam : et uiuere faciam . Craton dixit : si constat Christum
suscitasse mortuos : constat eundem esse : qui etiam mortem uiuenti intulerit : nam
pars ista de qua iudseus causatur idest interfectionis humanae : possunt hoc et bestiae
facere : et uarietas quse humanis casibus subiacet : Mortuum uero suscitare non nisi
solius dei est . Abiathar dixit : uirtus legis nostrae semper habuit uiros uirtutum : qui
20 uaria signa fecerunt : nam et elementis imperauerunt : et maria diuiserunt : et fluenta
fluminis post se currere praeceperunt : et solem stare iusserunt : et ignem de caelo
super homines iniquos et super sacrificia deiecerunt : et mortuorum cadaueraad
uitam quam amiserant reuocarunt . NuIIus tamen horum qui ha?c signa et prodigia
fecisse leguntur sibimet honorem diuini nominis usurpauit : quod iste fecit : quem
25 lesum dicunt isti Christum et deuni et dei filium conlitentur . Syluester episcopus
respondit : hoc interim negare non potes : quod archisynagogi nostri filiam mortuam
suscitauit : et unicum uiduai in feretro porlatum mortuum matri uiuum reddidit :
Etiam in sepulchro quatriduanum habens corpus ftetens lazari ac si dormientem susci-
tauit . Mentior si historiographus uester lose | phus non de illo ista facta retulerit .
30 Sed et Carphus princeps sacerdotum uestrorum in isto facto idest in suscitato Lazaro
libare exarserit . Si non et pylatus haec eadem sua relatione significauerit . Tum
Abiathar : an fuisse et alios dixi : qui ista facientes seruos esse se dei memorant .
Nam iste deum se esse asseruit . Ad quem Syluester : meminisse inquit debes Aaron
et Mariam contra Moysen superbientes leprae plaga fuisse percussos . Abialhar ila est
35 inquit . Tum Syluester : et hoc ad animum reuoca Dathan et Choreb et Abiron
uiuentes a terra propter superbiam deuoratos . Abiathar dixit : ita est . Cui Syluester :
nec hoc praeterire te patiar : quod Saul Christus effectus per superbiam spiritu
daemonum mancipatus sit : Dixitque Abiathar : ita est . Respondit Syluester : si ita
est : imo quia ita est : uideant iudices : utrum nam iste qui caecis uisum reddidit :
40 surdis auditum : daemonia ex obsessis corporibus eiecit : maria siccis pedibus ambu-
lauit . tempestates tranquillas fecit paralyticos curauit et suscitauit mortuos : si men-
tiri potuerit : et se deum dicere : quod non erat . Cum utique deus iste hebreorum
nunquam passus est superbientes absque plaga aliqua acerrima prajterire : Hunc uero
dicentem se deum uirtutum efficacia comitabanlur : Dicebal denique incredulis :
45 quos docebat : si uerbis meis non creditis : uel uirtutibus credite . Zenopnilus+ illu-
stris et .+ Craton philosophus dixerunt : constat Abialhar a Syluestro superatum : si
contigerit deum hebreorum semper superbientibus restitisse : sed el ipsa ratio eui-
denti documento suppeditat : iste si deus non esset : et deum se diceret : non potuisset
nec conferre uitam mortuis ualeret . Tunc amoto Abiathar : lonas ad confVictum
50 admissus est : qui et dixit : rationi humana^ non committenda fidcs : qua’ dcum hunc
suadeat credi : quem tu unum deum patreni et filiuni el spiritumsanctum confilearis .
Syluester episcopus dixit : cum legas in tuis libris de patre : quod dicat lilio : filius
meus eg tu : et filius : quod dicat patri ipse inuocauit nie : pater meus es tu : quare
quasi || nouum aliquid non cxistimas in hac sancta trinilate asserere Nam de spiri-
55 tusancto audi prophetam tuum orantcm : spirilumsanctum luum ne auferas a me : el
alium prophetam dicentem : spiritus a me pi^oditt*^ : et alius propheta dicit : sj)irilu
oris eius omnis uirtus eorum idest ca^lorum . lonas dixit : Nunc ordo disputalionis
nostrae ab Abraam patre nostro sumat exordium : qui ita carus deo extilit : ut etiam
– cclxxxvi’] SYLVESTER 519
amicum suum deus illum diceret : et generationem eius : idcirco in ea parte corporis
consecraret : quia genus hoc nostrum naturaliter existeret . Denique cum diuideret
deus g-entes : et fines earum iuxta numerum statueret angelorum : facta est portio
ipsius generatio haec nostra in lacob : qui fuit filius Abrase . Mentior si ita esse
scriptum praesens potuerit negare Syluester . Ad quem ille respondit : ita esse negare 5
non possumus : sed cur hoc in medium attuleris ignoramus . lonas dixit : quoniam
circoncisio est : quae sanctificat colentes deum nostrum : Denique si quis ex gentibus
huic nostro populo sociari uoluisset : nisi circoncisus esset : id fieri penitus omnino
non posset . Syluester episcopus respondit : recte ista diceres : si absque circoncisione
nullus potuisset iustus uel scribi uel credi : Nam et Abel primus deo placuisse legi- 10
tur : et iustissimus extitisse . Enoch sanctissimus memoratur : siquidem- translatum
illum e medio mortalium diuino testimonio credimus . Noe quoque ipse deus ita
loquitur : te inueni iustum in ista gente . Sem et laphet ipsius Noe asserlio et bene-
diclio approbat iustissimos . Tunc fuisse Melchisedech summum sacerdotem dei
sacratissima lestatur scriptura . Ecce hos omnes absque circoncisionis uuhiere deo 15
placuisse si negaueris conuinceris . Si non negaueris : simul et te in hac parte supe-
ratum statuti iudices data sententia roborabunt . lonas dixit : memor esse debes :
quia initium assertionis meae hoc fuerit quod et dixi : ab Abraam lineam disputalionis
assumere . Tunc Syluester : Priores Abraam ideo nominaui : ut respondeas utrum nam
ipse sit deus : | cui etiam Abraam complacuit . lonas dixit : ipse est . Syluester 20
episcopus respondit : interrogo nunc : per quid placuisse istos deo commemoras : per
circoncisionem an per iusticiam ? lonas dixit : per iusticiam . Respoudit^^ Syluester :
lusticia dei ipsis in solis operibus bonig comprobata est : aut etiam per fidem qua
crederent deum hunc esse : qui ca^lum tseramque ac mare cum omnibus qua) in eis
sunt creauerit? Et lonas : nec inquit poterant iusti dici : nisi iustum crederent deum . 25
Ad haic Syluester : Quid nunc interrogem diligenter Augusta intendat . Abraam
quoque quando illi dictum est a deo : exi de terra tua : quando illi dictum est a deo :
noli timere ergo tecum sum : quando flagellauit deus domum Abimalech rcgis propter
eum : et dictum est regi : scias quia propheta meus est : uide ne contingas eum : sed
magis oret pro te : auferatur a domo tua sterilitas . Dic mihi quando uidit angelos 30
tres : et adorauit : et salutauit : et in ipsa trinilate unum dominum memorauit : dic
mihi : quando credidit : quod filium consequi posset grandaeuus et senior centena-
ria aetate iam frigidus : et credidit : et reputatum est ei ad iusticiam : et amicus dei
appellatus est . dic obsecro iam circoncisus erat : an adhuc circonsionisi” nulla nun-
quam mentio extiterat ? Ad hanc interrogationem lonas conticuit : Et cum insisteret 35
Syluester : ut daret inlerroganti responsum : coepit dicere : ego tecum de circunci-
sione ago : quia deus generationi haibreorum attribuit : ut doceret hoc uirtutis indi-
cium : quod generi nostro concessum est . Syluester episcopus respondit : noli mihi
anfractus obiicere : et quasi anguis lubricus quo citius coarctaris eifugere : atque ab
interrogationibus non finitis abscedere . dic quod tuae initium interrogationis assum- 40
psisse conuinceris : Abraam dixisti disputationis tuae normam arripere . Dic ergo :
quando Abraam his uniuersis uirtutibus promotus dei est amicus efTectus iam circun-
cisus erat an incircuncisus . lonas dixit : nondum fuerat circuncisus . Syluester
episcopus respondit : Interim amicum illum dei fides fecit . dic nobis : quid |1 plus ab
amico per circuncisionem promeruit : si nihil signaculum fidei potest esse circuncisio 45
generi necesarium ? Praescius enim deus generationem haebreorum per uarias gentes
diffundi : signum carni eorum attribuit : ut tanti uiri generatio per hoc signata osten-
deret patrem suum Abraam per fidem et iusticiam ad dei amicicias peruenisse . Gra-
ton philosophus et Zenophilus illustris dixerunt : prasrogatiua circuncisionis excludit
finem iusticiae . Docuit enim Syluester non de ciruncisione^ deo Abraam sed de fide 50
et iusticia placuisse : Vnde si aliud lonas quod proferat non habet : ammotus absce-
dat : Sciat enim propositionem suam lonas euidentissime superatam . Constantinus
Augustus dixit : miror ludaeum scripturis ex omni parte superatum . Amoto itaque
lona : accessit Godolias : qui et dixit : nos de illo agimus quem natum in euangelii
eorum scriptura legitur creuisse aetate et sapientia : temptatum a diabolo : post efiam 55
uaenundatione discipuli traditum : tentum : tractum : illusum : flagellis caesum : ciba-
tum felle : potatum aceto : spinis coronatum : expoliatum : uestimenta eius in sortem
cecidisse : crucifixum mortuum et sepultum . Ad ha3c Syluester respondit : Haec
b20 SYLVESTER [cclxxxvr –
omnia prffidicla esse de Christo uestris hodie scriptis docebimus . Nam nasci eum ex
uirgine sanctus Isaias hoc ordine prajdixit : Ecce uirgo in utero concipiet : et pariet
fdium : et uocabitur nomen eius Emanuel . quod uero inter homines conuersatus sit :
audi luum prophetam dicentem : hic deus noster : et non estimabitur praeter eum :
5 qui ostendit uiam salutis lacob puero suo et Israel dilecto suo . Post haec in terris
uisus est : et cum hominibus conuersatus est : nam quod temptandus esset a diabolo :
et uinceret diabolum : sanctus Zacharias propheta dicit : Vidi : lesum magnum sacer-
dotem : et stabat diabolus a dextris eius : et dixit ad eum : imperat tibi deus diabole :
qui redemit Israel . quod autem compraehendendus esset : sapientia dei per Salomo-
10 nem loquitur : Dixerunt inquit impii compraehendamus iustum : quia inutilis est no |
bis : Nam quod a discipulo tradendus esset : dicit psalmigraphus : qui edebat panes
meos : adampliauit aduersum me supplantationem . Et quod expoliandus esset : et
ros+ eius in sorte caderet : praedixit sanctus Dauid propheta dicens : diuiserunt sibi
uestimenta mea : et super ueslem meam miserunt sortem : Nam quod a falsis testibus
15 accusandus esset : praedixit propheta dicens : insurreserunt+ in me testes iniqui : quod
spinis quidem coronandus esset : prasdixit sanctus Hieremias propheta Spinis pecca-
toruni suorum circondederunt me populus hic . Et quod esca fellis cibandus esset et
aceto potandus : prajdixit sanctus propheta dicens : dederunt in escam meam fel : et
in isli^ mea potauerunt me aceto . Et quia illudendus esset : pr^edixit sanctus Hie-
20 remias dicens : in illusione faclus sum populo huic : Nam quod uinculis eorum
ligandus esset : et crucifigendus in ligno : dicit sanctus Hesdras : uinxistis me non
sicut patrem : qui liberauit nos de terra aegipti clamantes ante tribunal iudicis :
humiliastis me suspensum in ligno : tradidislis me . quod uero sepeliendus esset :
sanctus Hieremias dicit : In sepultura enim reuiuiscunt mortui . Tempore autem quo
25 dominus noster lesus christus in passione emisit spiritum monumenta aperla sunt : et
mulla corpora sanctorum dormientium surrexerunt : haec si potueris tu ludaee pro-
bare : quia non a uestris prophelis prophelata sunt : quasi mendacem superabis me .
Si autem uere ista a prophetis sanctis uobis prophetata sunt : tuis crede si meis non
credis : quia probaui esse : quie dicta sunt . Et si hoc tu Iuda?e negare uolueris :
30 religionem tuam ipse destrues . Sin uei’0 uera dixisse confessus fueris : et tuos pro-
phetas ueros testes astrues : et nostrum Christum conuictus adorabis . Ad hicc Godo-
lias miror inquit fronlem gentilis hominis legis nostrae sibi scientiam usurpantem .
Ad quem Syluester : unum ergo e duobus aut deum ueracem probabunt iudices : et
te superflua tergiuersatione nientitum : aut deum mentitum : et le posse deo uerius
35 prolulisse . Craton et Zenophilus di || xerunt : \’idit nunc Godolias solicismum cui-
dentissimum incurrisse : Aut enim gentiles pra^sumere non debent scienciam legis
uestrae : si hoc deus hebreorum non dixit : aut si dixit deus Abraa^ quod in semine
eius hereditabunt omnes genles et promissum suum ipse qui promisit impleuit : supe-
ratum te esse in tua obiectione cognosce : si hoc deum promisisse non denegas .
40 Constantinus Augustus dixit : si qua sunt alia proferantur : quia ista satis iusle sunt
defmita . Recessit igitur Godolias : et accessit Aunan : qui et dixit : omnia quaj de
aliquo sancto prajdicta sunt a prophelis . Syluester de Christo suo prajdicta esse afir-
mat : unde iuslissimum est : ut probare debeat hoc de illo Christo priedictum fuisset
per prophetas : ut nasceretur : ut temptaretur ut teneretur : ut contumeliis aftlige-
45 retur . postremo ut crucifigeretur : ut mortuus sepeliretur . Ad ha^c Syluester respon-
dit : necesse ergo nobis erit tuas tibi scripturas exponere : de quibus mihi prius
fatearis tuas esse scripturas : et ueras esse : et nullam pcnitus nebulam falsitatis
habere . Aunan dixit : uera esse omnia quai proj)hela; dixerunt omnes scimus : ct
nullus ignorat : sed tu ad alia dicta alia doces . Cui Syluester : ergo dabis alium quem
50 uirgo concepit : et peperit : dabis alium qui gentes ad tuam lcg^em spiritaliter intelli-
gendam adduxit : dabis alium : qui felle cibatus sit : et acelo potatus : spinis coro-
natus : crucifixus : mortuus et sepultus : qui terlia die resurrexit a mortuis et ascen-
dit in caelos . Tum Conslantiuus+ Augustus : Si inquit allerum non dederit : Aunan
sciat se euidentissime superatum . Craton dixit : si promissum a deo per prophetas
55 constat hoc : quod in Christo complelum est : uidetur .Aunan euadendi adilum non
patere . Vnde et isto amoto accedat : qui obiiciat : si qua obiicienda sunt : Inhoneslum
est enim dato responso alia pro aliis quiercre : et iustis responsionibus insensatis
obicctionibus contraire . Docch quinlus dixit ; Si ex semiuc Dauid Christus dcus
A
– cclxxxvir] SYLVESTER 521
factus est : quia sanctificatus natus est : baptizari non debuit . hoc enim si [ nascendo
habuit ut dei filius diceretur : necessarium illi non fuit : ut hoc iterum sibi gratula-
retur per baptismum euenire : quod iam nascendo extiterat . Ad haec Syluester : sicut
circuncisio finem in circuncisione Christi accepit : ita consecratio inilium baptismatis
per baptismum Christi suscepit . Non enim sanctificatus est ab aqua baptismatis 5
Christus : sed ipse eam suo sanctificauit ingressu : quam cum intrasset : caelos ei
aperiri fecit : quos contra se ipsa aqua clausos habuerat : et spiritumsanctum de ca^lo
uenientem accipere praestitit : ut per ipsum sic lauaret animam a peccatis : sicut per
se lauat corpora a sordibus inquinata : et per ipsum discerent omnes credentes in
baptismatis unda posse sanctum spiritum accipere . Zenophilus dixit : satisfactum 10
censeo interrogationi tuai : quod si te aliquid dicturum existimas : quaere : At ille
conticuit . Constantinus Augustus dixit : non taceret Doech : si haberet contraria :
quae proferret . Sextus Chusi didascalus dixit : Non est ab re : sed ualde opportunum :
ut causas nobis partus uirginalis exponas . Ad quem Syluester respondit : legisti in
scripturis quia de limo terra^ deus fecerit primum hominem : et eiectus de paradiso 15
deliciarum dei ut in labore et sudore ederet panem . Chusi dixit : Ita est . Tum
Syluester : ergo exul factus est Adam per prseuaricationem : quando inde foras
missus est : ubi deliciis affluebat . Chusi dixit : ita est . Et Syluester : dic mihi :
terra de qua factus est Adam : incorrupta erat an corrupta ? Chusi dixit incorrupta
erat . Ad haec Syluester respondit : Bene dixisti incorrupta erat : quoniam uirgo erat . 20
Chusi dixit quomodo uirgo erat? Cui Syluester : si incorrupta erat : uirgo erat .
Chusi dixi : ignoro ad quam partem incorruptam aut uirginem dicas : Syluester
episcopus respondit : tu non legisti deum dixisse ad Chain : corruptam esse terram :
qute aperuit os suum : et bibit sanguinem fratris eius ? Chusi dixit : legitur . Tum
Syluester : ergo uirgo erat ante terra : quia nec maledictionem spinarum acceperat : 25
et sepulchrum corpo || ris humani mortui uon habebat : sed nec serpenti data fuerat
ad edendum . Chusi dixit : ita est . Syluester respondit : si ita est : imo quia ita est :
oportuit enim ex uirgine Maria nouum Adam fieri : qui serpentem temptantem se
uinceret : idest qui uictorem Adee primi hominis uinceret : et hominem de eius capti-
uitate auferret : Et qui Adaj uictor extitit in paradiso : ipse temptator factus esl 30
domini in deserto : et qui uicerat Adam manducantem : uinceretur a domino ieiu-
nante . Nam sicut manducatum est ab Adam suadente diabolo : et omnes qui nascun-
tur in terra ab Adam morti addicti sunt : ila ieiunatum est a domino : et omnes qui
per eum renascuntur : uitae a?lerna! restituuntur . Nunc ergo sicut mortem non inue-
niunt : nisi qui nati fuerint ex carne Adee et sanguine : ita uitam non inueniunt : nisi 35
renati fuerint ex aqua et spiritusancto : et carnem Christi et sanguinem sua3 carni et
sanguini sociauerint : qui uicit diabolum : paradisum reddidit : et uita3 aeterne ianuas
patefecit . Tunc Constantinus Augustus cum iudicibus et uniuersis in laudem clama-
uerunt Syluestri . Sep.timus extitit Beniamin dicens : adhuc tempus laudandi Syluestri
non est : sunt enim plurima : quae obiiciamus : Cum ergo de uniuersis satisfactum 40
fuerit : et ipsi manus dantes in laudibus eius uictoriae prosiliemus . Respondit
Syluester : consuetudo illorum qui iniusta defendunt talis est : ut dillationibus stu-
deant : sitque eorunl solatium iusticiae differre uictoriam . Dic ergo : quae uelis ut
agnoscas spiritumsanctum paratum habere in corde nostro responsum . Beniamin
dixit : nos de illo agimus : qui natus est Octauiani Csesaris temporibus : de quo euan- 45
gelia uestra dicunt : quod temptatus sit a diabolo : et traditus a discipulo : pretio tra-
ditionis accepto : et tentus sit a turbis : et pro blasphemiis suis palmis csesus in
faciem : et flagellis in corpore et spinis coronatus in capite : et inter homicidas fixus
in cruce : et mortuus et sepultus : cuius monimentum colitis : et dicitis quod surrexit
a mortuis : hunc deum dicere quae ratio faciat non possum appro | bare . Syluester 50
respondit : Excluso Chusi cum quo mihi erat conflictus : nunc ad singula quae obie-
cisti ausculta . Cum ergo dicerem scmper+ fuisse filium dei : ipse dixisti : nos de illo
dicimus : qui nuper natus est : et noluisti dicere : qui de uirgine natus est : ne tibi
obuiaret propheta tuus : et diceret : hunc esse Emanuel : quod interpraetatur nobiscum
deus . nam ipse est . de quo omnes prophetae iudaeorum praeconati sunt . Denique de 55
natiuitate eius Esaias clamat dicens : ecce uirgo in utero accipiet : et pariet filium :
et uocabunt nomen eius Emanuel . Hic ergo natus ex saemine Dauid secundum car-
nem : qui praedestinatus est filius dei in uirtute iureiurando iurauerat ad Dauid deus
522 SYLVESTER [cclxxxviiv –
dicens : de fructu uentris tui ponam super sedem meam : et necesse erat : ut iura-
mentum suum impleret : ut hunc filium quem antequam esset mundus generauerat :
quem uirgo concepit et peperit : corporaret : et esset in eo perfectus deus ante saecula
genitus ex patre sine matre : et perfectus homo ex matre cui non esset pater carnalis :
5 Spiritus enim sanctus uirginis uiscera munda immaculata et intacta ingressus homi-
nem talem fecit eam concipere : ut mundum qui fuerat perditus restauraret : et iste
qui est deus dei fdius inuisibilis per ipsum uisibilis appareret : essetque inter homines
deus per hominem : cui dixit pater de caelis : filius meus es tu ego hodie genui te . Si
hoc scriptum in uestris codicibus non est : recusare stude . Si uero scriptum est : tuis
10 potius scripturis quam meis assertionibus crede . Tum Beniamin : cum non de sola
natiuitate Christi uestri sed et de illusione et traditione et passione et morte eius inter-
rogatus sis : de sola natiuitate uisus es aliqua intimasse : Et ideo necessarium
ducens : ut de caeteris astruas : propterea dixi laudem tuse differri uictorise . Ad quem
Syluester respondit : prius est : ut confitearis Christum natum me iuste definisse : ut
15 cum fuerit uictoria mea de natiuitate eius posita : de sola tecum passione confligam .
Constantinus Augustus dixit : iusta interrogatio antistitis : fateri enim debes de iis quae
dicta II sunt si recte definita sunt : nec de eodem iterum conflictus incurrat . Respondit
Beniamin : bene quidem dicta poterunt dici : si ista quaa sequuntur non laeserint .
Tum Syluester : dic ergo quae sequuntur . Ad haec Beniamin : ergo sic filius dei a
20 diabolo temptari potuit : ut modo in fame panem ex lapidibus facere urgeretur :
modo in celsitudine leuaretur : modo ad adorandum ipsum diabolum per ostensas
diuitias suaderetur . Cui Syluester respondit : oblitus es me iam dixisse : ille qui per
manducantem Adam uictoriam ceperat : quod per Christum ieiunantem sit superatus
ct uictus . Si enim ideo uicit : quia ab Adam auditus est : constat ideo superatum :
25 quia est a Christo ieiunante contemptus . Nos autem non filium dei temptatum
dicimus sed filium hominis : in quo plenitudo fili+ dei consistebat : Nam sicut in eo
plena diuinitas erat : sic in eo etiam plena humanitas , Vere enim homo erat Chrislus
lesus : qui dedit semetipsum redemptionem pro omnibus : Et sicut penitus temptari
non poterat hoc quod erat filius dei : ita plenissimae temptationis agonem agebat iste :
30 qui erat filius hominis . Si enim homo perfectus non fuisset : non uicisset illum : qui
perfectum hominem uicerat : uictoria enim eius nobis prodesse omnino non poterat :
edoceri poterat Adae perditionem humano generi obfuisse : sed sicut filium uirginis
terrae hominem perfectum uicit diabolus : et omnes natos eius in mortis sententia
ccepit : ita et a filio uirginis Mariae homine perfecto superatus : omnes renatos
35 per eum uitae aeternae inuitus restituit , Idcirco enim deus noster ait : nisi quis
renatus fuerit ex aqua et spiritusancto : non habebit uitam a^lernam . ^’na ergo
in homine terrena natiuitas : quae nascitur morti : et allera spiritalis qua? nasci-
tur uit.-u perpeluaj : quam natiuitatem nobis Christus illo tempore aperuit : quando
temptantem se diabolum superauit . Noli ergo templatum auertere deum : sed despice
40 diabolum superatum . Nam diabolus semel uicerat Adam : a Christo triplici est
uictoria superatus . Suffecerat itaque hoc : ut qui ideo uicerat : quoniam j persua-
sioni eius Adam pater omnium nascentium manducando consenserat : Christus qui
est pater omnium renascentium : contempserit ieiurando+ : et duplicatur imo tripli-
catur in temptatione uictoria : ut qui semel uicerat : tripliciter uincerelur . Nam
45 super pinnam templi eleuatus est qui ieiunium extollentiaj stimulis perurgebat ut
quasi qui uictor per ieiunium extiterat : per semet ipsa uictoria ieiunii uideretur
extolli : et iam quasi uictor angelorum ministeria sibi promissa exigens in suo pra^ci-
pitio comprobaret : sed ut daret nobis suae formam uictoriae : ut quamuisl^ superatum
aliquis diabolum per ieiunium gaudeat : extolli omnino non debeat : Digiium huius
50 loci triumphum oblinuit : in quo non sibi sed nobis credentibus uicit : et ipsum supe-
ralum diabolum per ieiunium secuta est extollentia . superata iterum extoUentia
conteniptu diuiliarum secuta est gloria . his enim duabus uictoriis cclebratis uictria^s^
et gloriae humana’ suppcdilant hi : si qui ab eo diuilia* oblincri polucrunl : qui
adoralor eorum cxtitcrit : quorum monelur cssc contemplor . Nam quicumque famo-
55 sissimus per sanctitatem extiterit : incipiunt ei simul regos honoreni cum nobilibus
exhibere : Is ipse si per occasionem sublimium personarum amore caplus fuerit
pecuniae : non eam lucrabitur nisi fuerit eis contra iusliciam adolatus : et eos quos
scit per polucionem et luxuriam et maliciam et iniusticiam inlra se haberc diabolum
– cgIxxxviiii’-] SYLVESTER 523
non solum non execratur et arguit : uerum etiam flectens ceruicem adorat et despicit :
et hic esse triumphus quod suae dimicationis dominus noster lesus christus obtinuit :
ut diceret diabolo offerenti diuitias et dominationem inimicam iusticiae exigenti : ut
eum quem praescium nouerat pro oblatis diuitiis adoraret : uade Sathana : scriptum
est enim dominum deum tuum adorabis : et ipsi soli seruies . Ecce omnes tibi 5
temptationis causas exposui : crede iam ludeee ut possis per eum qui uicit tempta-
tiones euadere : et nobiscum Ghristi istas tres temptationis uictorias celebrare . Tunc
nihilominus in laudibus Syl || uestri simul cum Augusto iudices et uniuersi populi
clamoribus immorati sunt diutissime . Dehinc octauus Arojiel prorumpens in uocem
dixit : Deus certe perfectio est : et nullus+ rei eget : quid ergo ei opus fuit : ut nasce- lo
retur in Christo ? Syluester episcopus respondit : filius dei qui ante tempora ex patre
est genitus : ut faceret ea quae non erant : id est cselum terram et omnia quae in eis
sunt . Et cum haec diceret Arohel dixit : ergo filius dei fecit caelum et terram . Gui
Syluester : quid putas filium dei esse . Arohel dixit : tu debes dicere : qui illum
colis . Syluesler ait : filium dei uerbum patris legimus credimus et probamus . Sed 15
quia ex ludteorum ssemine es : et nunc christianorum discipulus esse incipis : audi
Dauid dicentem : uerbo domini cajli firmati suut+ . Item alius propheta dicit : uerbum
dei ualidum et forte quis polerit compra^hendere illud : cuius uirtute terra fundata
est : et cffilum cum suis luminaribus solidatum est : et mari in sinu suo diffusum est?
Arohel dixit ; uerbum hoc qua ratione filium dei asseras edicito . Tum Syluester : 20
filium se genuisse uerbum ipse pater asserit dicens : tecum principium in die uirtutis
tuae in splendoribus sanctorum : ex utero ante luciferum genui te . Tanta ergo uirtus
patris omnipotentis est : ut sermo qui ex ore eius exiit ad facienda omnia quaj sunt :
hic enim filius probari possit et credi . Arohel dixit : Gonstat quod ante quam
haberet filium : pater dici non potuit : Dic mihi quomodo immutabilis dici potest : 2b
cui hoc nomen acccdit ? Respoudit Syluester : nolo tam stulte erres : ut deum putes
ita generare sicut homines generant : Nam deus semper pater fuit : quia semper
lilius extitit : cuius et pater est . Non ergo ex accidenti hoc sortitus est nomen :
Semper enim pater et uerbum habuit : et uirtutem habuit : et sapientiam habuit .
Verbum ergo dicimus dei uirtutem et sapientiam : quam semper in patre fuisse 30
dubium esse non poterit . Arohel dixit : et unde hoc docere poteris . Syluester
respondit : In corde patris uerbum hoc semper fuisse : ipse deus paler eui | denter
expressit : cum diceret : Eructauit cor meum uerbum bonum . Item in libro sapien-
liae loquitur ipsa sapientia dicens : ego ex ore altissimi prodii : ego feci : ut oriretur
lux quando stabiliebantur montes : et firmabatur terra : et fundebantur flumina : et 35
erumpebant fontes aquarum : ego eram disponens omnia . Gum ergo semper apud se
habuerit uerbum uirtutis : pater uerbum non coepit habere quod non habebat : cum
ista omnia lierent : sed uirtutem operum uerbi sui coepit ostendere : quod et habebat :
El sic fit ut non dicatur mutatus deus : cui paternitatis nomen accesserit ; Sic enim
semper fuit deus : ut semper esset pater : quia sapientia eius et uirtus eius uei’bum 40
est . Gum ergo sine sapientia nunquam fuerit : et sine uirtute : quomodo putas hoc
nomen deo ex tempore uenisse : cum semper fuerit filius : cuius est pater ?Zenophilus
dixit : a natiuitate Beniamin sumpsit eloquium : et ideo de sola natiuitate responsum
datum aut accipite aut recusate : ut de caeteris singilatim possim uobis dare respon-
sum . At ille ^siluit : nec amplius loqui ualuit . Nonus lubal phariseus dixit : dicat 45
Syluester utrum deus coniugia maledixerit . Respondit Syluester : nos coniugia bene-
dicta dicimus a deo . lubal dixit : et quare negatis de coniugio natum istum : quem
colitis : Syluester respondit : nos non ideo dicimus uirginis filium Ghristum : ut
coniugium condemnemus : sed causas uirginei partus rationabiliter acceptamus .
Tum lubal : quas causas uirginis parientis ostendas ignoro . unum hoc sentio quod 50
ob fuscanda coniugia laudem uirginis studes . Et Syluester : non offuscantur sed
ornantur hac assertione coniugia : quoniam haec uirgo quae Ghristum peperit de
coniugibus nata est : et ita se sanctam exhibuit : ut digna esset dei filium uerbum
carnem factum concipere : qni+ perditum saeculum repararet . Ad haec lubal dixit :
quoniam de sola uirginitate plenius satisfactum est : superest ut ad alia transeamus : 55
dicimus enim uaenundatione discipuli illum traditum : tentum : illusum : expolia-
tum : II coronatum spinis : affixum cruci mortuum et sepultum . Respondit Syluester :
memor esse debes iudaee me dixisse dei filium passioni subiici poenitus non potuisse :
524 SYLVESTER [cclxxxviliir –
sed hominem perfectum lesum nazarenum : quera promiserat deus Abraae dicens :
quod in sa?mine tuo haeredditabunt omnes gentes : de quo etiam promiserat Dauid
deus dicens : de fructu uentris tui ponam super sedem meam : hunc fuisse temptatum
et passum : temptatum : ut diabolum cum omnibus temptationibus uinceret : passum
5 ut uniuersas passiones subiiceret : mortuum ut mortis imperium subiugaret . Tum
lubal dixit : ergo sunt duo filii dei : unus quem uirgo peperit : alter quem deus omni-
potens generauit . Et Syluester : dei fihus unus in Christo est : qui sicut uere dei est
filius inuisibilis : ita uisibiilis+ est Ghristus . Est erg-o inuisibilis hoc : quod est deus :
et est uisibilis istud : quod homo est . Perfectus enim deus perfectum hominem
10 induit : ut perfectam salutem hominibus exhiberet . Respondit lubal : Et quomodo
fieri potest : ut pateretur homo : qui assumptus est sine passione eius : qui assum-
pserat ? Ait Syluester : doceri potest aliquo exemplo : ut duo in uno positi unus
incurrat iniuriam : alter euadat . lubal dixit : hoc tu mihi nulla ratione ostendere
poteris . Ad haec Syluester : iudaico animo ageris : Idcirco ante quam audias non tibi
15 posse ostendi a me asseris : quae poUiceor ostensurum . lubal dixit : impossibile hoc
mihi ratio humana persuadet : in uno esse duo una : simul subsistere : simul teneri :
simul crucifigi : et unum sine altero passionis istius sustinuisse iniuriam . Tum
Syluester : Cum qualicumque exemplo rationis humanai hoc ostendero : dicant prae-
sentes iudices te superatum . Constantinus Augustus dixit : Etiam si non uult praebere
20 consensum : iudicandus est : ut consentiat : cum ipse duas substantias in uno positas
ostenderis unam sine aha sustinere passionis iniuriam . Et Syluester : ut praesens
purpura; regis utamur exemplo : lana fuit : et huic lanae sanguis accedens colorem
purpureum pra:;buit . Cum neretur digitis : et torqueretur in filo : | quid torque-
batur hoc : quod regie dignitatis color est : an hoc quod lana extiterat antequam
25 purpura fieret ? Non utique color regia; dignitatis ornatus sed uilis lana : quse nascendo
extiterat . Quod cum ita sit : constat lanaj assimulari^ hominem : et purpurco colori
assimulari+ deum : qui simul in passione simul in traditione simul fuit dum pateretur
in cruce : sed passioni penitus in nullo subiacuit . Constantinus itaque Augustus cum
uniuersis acclamantibus asserit exemplo docuisse Syluestrum : Decimus extitit Thara
30 phariseus dicens : non mihi sufficit istud cxemplum : quia simul secatur color : simul
etiam torquetur lana : cui cum pene omnes contradicerent : non simul quidem sed
solam lanam passioni subiacere non colorem . Respondit Syluester : obsecro uos lilii
carissimi date silentium : ut euidentius exemplum proferam : Cui luda^us contraire
non possit : et adiecit : audi Thara : potest fieri : ut arbor habens in se splendorem
35 solis possit incidi ? Thara dixit : potest fieri . Tum Syluester : Si ergo inciditur : non
uides quia ictum ferientis ferri splendor solis excipit priusquam pertingat ad lignum :
sed splendor cum ibi sit : non potest nec incidi nec a dolante seperari . Sic autem
diuinitas nec scperari potuit nec incidi . Illud autem passioni subiacuit : quod sicut
signum+et ligari potuit et teneri . Tunc uniuersus etiam simul iudaeorum populus in
40 laudibus sancLi Sylueslri acclamauit : VA cum uellet Augustus linem dare certaminis :
Syluester episcojjus ait : Sileon et Zambri soli remanserunt : quibus si negata fuerit
copia dicendi aiiqua : uidebuntur a nobis timore contempti . \’ndecimus ad haec
^Sileon respondit bene prtcuenire facis oppositionem tibi iure obiiciendam : Et ideo si
de Christo uestro prophetie nostri uaticinati sunt : causam slatutaj ignominiae irri-
45 sionis tantas passionis et morlis eius expone : ut ipsum esse Christuni qui promissus
est : etiam nobiscum fatcamur : Ad quem Syluesler iusta inquisitio sollicitos audi-
tores habere dcsydcrat : Vndc uolo uos omncs tilii carissimi intentos diligen || ter
audire . Non enim tanlummodo huic interrogationi salisfacturus sum : sed gcucraliter
omnium salulis causam sum tractaturus . Ab inilio itaque stcculi ex quo homo de
50 paradisi amoenitatc est proicctus : et hic in conuallem lacrimarum et dolorum et
mortis est exilio damnatus : de lota humani generis massa Abraam sanctus et fidclis
inuentus est . hoc adeo promissum mcruit : ut in steminc cius benediccrentur onines
genles . Sic enim in Eplalico Icgitur : cum diuideret excelsus genles et dispergeret
lilios Adaj : statuit deus fincs gentium sccunduni munerum+ angelorum suorum : ct
55 facta est portio domini lacob fuiiiculus luureditatis eius Israel : et adiecit : Ila cst ?
Sileon dixit : Ita est . Syluesler episcopus dixit : Cum crgo solius Abi\T generationem
clegisset : per meritum fidei eius Abram genuit Isaac : et Isaac genuit lacob : atquc
hi tres tam fideliter deo seruierunt : ct in nuUo culpabiles extitcrunt : ila ut deus
– CClxXXXr] SYLVESTER 523
omnipotens peculiari dignatione nomen suum in his nominari uoluerit dicens : ego
sum deus Abraam et deus Isaac et deus lacob : hoc nomen meum est memoriale et
sempiternum in saeculum saeculi . Extiterunt sane causaj : quas nunc memorare
longum est : ut filii Abrate deuenirent in terram a;gipti : et essent sub Propharaonis
imperio . Sed memor promissionis suae deus eiecit illos inde in manu forti et brachio 5
excelso : ita ut faceret eos siccis pedibus transire per medium mare : et ipsum Pha-
raonem in conspectu eorum cum omni exercitu suo marinis fluctibus daret . Dehinc
dedit eis legem per sanctum Moisen sacrificiorum idest in uitulis : in tauris : in
ouibus : in hcedis in capris : in hircis : in turturibus et in columbis . Sed ista omnia
et his similia diabolus affectatus eliam suis idolis coaptauit . Vnde factum est : ut 10
nasceretur ex uirgine : ut nos renasceremur ex ecclesise uirginis utero . Esuriuit : ut
nos reficeret : sitiuit : ut auiditati nostrag uitalia pocula ministraret . Temptatus est :
ut nos a temptationibus diaboli liberaret . tentus est ut nos dimitteret a cultura
da!monum : quae nos tenebat . ligatus est : ut nos a nodo ma | ledictionis absolueret :
Irrisus est : ut nos ab irrisione daimonum liberaret : humiliatus est : ut nos exaltaret : 15
Gaptus est ab hominibus : ut nos a captura dajmonum erueret : Expoliatus est : ut
nuditalem primae prasuaricationis non ficorum folliis nec pelliciis tunicis sed indu-
mentis candidis indulgentije tegeret : et super niuem dealbatos ac mundos a peccato-
rum sordibus omnes credentes in se patri suo filios adoptaret . Spineam in capite
coronam accepit : ut nos a maledictione spinarum et tribulorum eriperet : et flores 20
paradisi quos nos fecit humana pncsumptio perdere redonaret . Et quoniam ligno
concupiscentiae detinebamur addicti : lignum crucis Christus accepit : ut de peccato
damnaret peccatum in carne . Accepit escam fellis et aceti poculum : ut hominem ad
terram fluentem lac et mel introduceret : et fontes nobis mellifluos aperiret . Accepit
in se maledictionem nostram : ut super nos ipsos benedictioncm suam efl”undetet+ : et 25
nostram a nobis maledicliouem+ auferret : Suscepit in se mortalitatem nostram et
suam nobis uitam simul cum cEternitate restituit . Sepultus est : ut sepulturas sancto-
rum benediceret . Surrexit : ut mortuis uitam redderet . Ascendit in caelos : ut
homini non soluni paradisum quem amiserat restitueret : uerum etiam et caelorum
ianuam aperiret . Sedet nunc ad dexteram patris : ut precibus credentium annuat . 30
Sed ne uerbis currentibus humana tantum ratione patrocinari uideretur : absque
aliquibus pigmentis uel ha^rbis ac medicaminibus cfeco nato de luto saliuae sufe reddi-
dit uisum : ut se esse ostenderet : qui primum hominem de limo terrae plasmauerat :
caeco nato uisum redidit : ut quod uisus fuerat non dedisse creando : miserando
donaret . Ideo etiam leprosos mundauit uerbo : omnibus a;grimoniis salutem praebuit . 35
dajmonium ex obsessis corporibus expulit . Pedibus deambulauit maria . Imperauit
uentis . Tempestates compescuit : et uitam mortuis et sepultis oris sui redonauit
imperio . Quid plura edisseram ? uenturus est iudicare uiuos || et mortuos : ut reddat
unicuique secundum opera sua . Ha^c est fides nostra : quam tenemus et pra^dicamus :
et credimus . Si quid tibi o iudaie minus dictum putas : interroga . Ilccc et his similia 40
dicente papa Svluestro uniuersi populi simul cum regibus et cum iudicibus iuslis
laudibus exclamabant agentes deo gratias : qui tantam rationem per os eius auribus
eorum dedisset : ut nulla dubietas eorum mentibus de Christi omnipotentia rema-
neret . His auditis Syleon dixit : fateor mihi de omnibus satis esse factum . Nam
primus sermo tuus et medius et ultimus ita ratione firmatus est : ut iam olim debuis- 45
semus Christo credere . Nam nihil nouum agit perfidia nostra : quae semper probatur
contra suam utilitatem egisse . Tunc indignatus Zambri unus ex duodecim uoce clara
dixit : miror uos prudentissimos iudices uerborum ambagibus credere : et dei poten-
tiam estimare humana ratione concludi . Modo uero si argumentis humante rationis
Syluester exuperat nos : relicturi sumus proprias leges : et secuturi hominem magum 50
illum : quem parentes nostri ex uno damnauere consensu . Sed audiat me claemen-
tissimum imperium : iubeat produci taurum aliquem ferocissimum : ut ostendam
hodie in conspectu eius uirtutem dei omnipotentis . Nolo enim ego cum isto uerbis
contendere : sed aliquid actibus agere : et ostendere efficaciam in dei nostri nomine :
quo possit ratio humana diuinis uirtutibus credere : et quis sit uerus deus ipsis indi- 55
ciis edoceri . Si enim iste hunc deum dicit : quem crucifixum non negat : Cur ergo
hunc deum non asseram : qui incomprsehensibilis et inenarrabilis approbatur ? Et cum
uellet Augustus taurum ferocem inquiri : extitit Terrenius illustris : qui diceret se
526 SYLVESTER [cclxxxxr –
non longe a niuro urbis iuxta habere taurum in armento fortissimum : qui uix possit
a multis coarctari . Tum Syluester episcopus coepit obsecrare Augustum et omnes : qui
simul aderant : ut adduceretur taurus ille ferocissimus : quem cum iussisset Augustus
adduci in spatio euntium et redemitum+ : Syluester episco | pus cum Zambri huius rei
5 altercationem exercuit : Coepit itaque inquirere ab eo ad quos usus taurus ille fero-
cissimus quasreretur . At uero Zambri cum esset maleficus dixit : quia nomen dei
nostri nulla uirtus sufTerre praeualet : nam seniores nostri cum in sacrificio deo tauros
feroces offerrent : hoc nomen dei magnum in aure tauri dicebant : statim mugitum
gemitumque reddentes simul etiam spiritum exhallabant . Nulla enim uirtus sicut dixi
10 hoc audiens nomen uiuere potest . Ad quem Syluester respondit : Et tu quomodo hoc
nomen non audiens didicisti ? Zambri dixit : Ergo putas : quod audiendo hoc didici :
quod nulla ratione potest humanus : uolucrum pecudumque sufferre auditus ? Respon-
dit Syluester : Vel domino rerum Augusto insinua : quo ordine hoc nomen sine auditu
didiceris . Zambri dixit : non est luum hoc nosse mysterium : qui ludaeorum inimicus
15 es . Dicit ei Augustus : ergo legendo hoc nomen didicisti ? Respondit Zambri nam
cartha non membrana non bgna non lapides hoc nomen possunt habere conscri-
ptum : statim enim et qui scribit interit : et ubi scriptum fuerit : dissoluetur . Dicit
ei Augustus : Dic ergo simpliciter tu hoc nomen quemadmodum didicisti ? Zambri
dixit septem diebus ieiuniis uacaui : post haec in conca argentea noua in qua nullus
20 usus extitit missa est aqua de fonte . Et cum esset plena benedicta est : post hadc in
aqua ipsa digito fiunt litterae : quae nomen domini erudiant tacentis animum : Tunc
ab hora prima diei usque ad uesperum scripsisse in aqua recolo : et uix illud potui
climate+ in secreto pectoris mei retinere : quid ergo opus est uerbis et contentionibus
fraena laxare : et ire per campos sermonum et alia atque alia dicere et audire .
25 Haec et his similia multa cum Zambri repeteret : ecce taurus ferocissimus a multis
militibus praesenlatus est uinctus funibus a capite et a tergo . Tunc Zanibri insultans
beato Syluestro hic tua uerba et argumenta tuorum sermonum finem inuenient . Aut
dic nomen dei tui in aure tauri : et probaris omnipotentem colere : aut || ego dicam :
ut omnes nostrae relligioni concordent . Tunc pene conturbati sunt omnes fidei nostraj
30 fautores . At Syluester intrepidus stabat : et laetus dicens : maiora cerlamina daemo-
num maioribus diuinisque auxiliis superantur . Attamen quia initia erant credentium :
necesse erat : ut tenuis lides tempestate temptalionum urgeretur . Consenserunt
tamen omnes simul ut diceret hoc nomen in aure tauri : et hoc quod Zambri promisit
probaretur . At ubi abiit Zambri : et dixit in aure tauri : statim miser factus dedit
35 mugitum : et uiolentissime eiectis oculis expirauit . Tunc omnes ludaei insultatione
surrexerunt Syluestri : et pars aliqua illorum nostrorum partem ca^pit arguere : et
fuit ista tumultuatio per duarum fere horarum spatia . Fixus itaque orationi Syluester
a domino lesu christo petebat auxilium . Tunc rogabat Augustum : ut populo impe-
raret silentium : quod cum fuisset effectum : ascendens in eminentiora loca uoce clara
40 ait : audite principes et intelligite potentes : et agnoscat omnis populus romanus .
Dominus lesus christus quem ego praedico caecos illuminauit : surdis auditum reddi-
dit : mutis recuperauit sermonis officium : manus aridas restaurauit : claudicantibus
gressum restituit : leprosos mundauit : paralylicos curauit : mortuos in suo nomine
suscitauit . Vnde apparet hoc nomen diaboli esse non dei : quod taurum occidit : si
45 occisum resuscitare non potuerit . Est enim uite et salutis humanie inimicus qui
uiuum mortificare praeualuit : cum mortuum suscitare non possit . Nam deus queni
ego praidico non solum uiuentes mortificat : sed et mortuos uiuificat . occidere autem
uiuentem et mortuum uiuilicare non posse : et serpentes possunt facere et leones et
ursi et latrones et omnes bestias ferociores . Tamen si uult : ut non credamus hoc
50 nomen daemonis alicuius fuisse : quod dixit : dicat modo mortuo illud nomen : el
suscitet eum . Quod si occidere potest : et uiuificare non potest : constat eum nomen
dajmonis nominasse : qui uiuentem. occidere potest : mortuum uiuilicare non potest . |
Tunc Zambri scidit uestimenta sua : et dixit : Domine cUementissime imperator sem-
per Auguste Syluestrum hunc quem in uerbis superare nemo pra;ualuit : ego hunc in
55 dei omnipotentis nomine superaui . lustum est : ut non detur ei potestas loquendi :
quia noua et acriora quae contra deum loquatur adinueniet : et grauat uerbositas eius
regnum uestrum : Cui Syluester ait : audi iuda?e de tuis assertionibus ucritatem . In
deutei’onomio ipse deus loquitur dicens : uidete uidete : quoaiam ego sum deus : et
– cclxxxxr] SYLVESTER 527
non est alius praeter me . Ego occidam : et uiuere faciam . percutiam : et ego sanabo .
Cum ergo inuocatus fuerit : opportune occidit : opportune etiam uiuificat . Tunc
Zambri ait : non tibi dixi domine claementissime imperator semper Auguste : quia in
uerbis Syluestrum nemo superat : nunc dignare ei iubere : ut aliquid non loquendo
sed faciendo declaret . Tunc Zenophilus et Craton iudices simul cum Augusto urge- 5
bant Zambri : ut suscitaret taurum : quem ad nominis inuocationem occiderat .
Cumque reluctaretur : et se diceret illum penitus suscitare non posse : dicunt ei :
Constat secundum testimonium Syluestri daemonis te inuocasse nomen : quod ad
occidendum praeualuit : ad suscitandum praeualere non potest . Ad haec Zambri dice-
bat : diuina; uirtutis nomen tanti ponderis esse ut penitus ferri non possit . Cui lo
Syluester insistens opponebat nos dominum lesum memorauimus hinc probatum dei
fdium mentibus hominum claruisse : quia infirmantibus salutem caecis lumen et uitam
mortuis contulisset . Tu per istum : cuius nominis inuocatione uiuentem mortificare
potuisti : mortuum suscitare non potes ? Respondit Zambri : Ignoras decem plagis
ffigyptum inuocatione huius nominis caesum : et omnia primitiua aegypti ab homine 15
usque ad pecus subito mortua ? Ad quem Syluester et tu ignoras hoc esse scriptum :
dominus morlificat : et uiuificat : deducit acl inferos : et reducit . Tunc ista audientes
Zenophilus et Craton iudices dixerunt : Constat superatum Zambri : si non potuerit
per inuocationem huius nominis suscita || re taurum morluum : cuius nominis inuo-
cationc+ uiuentem occidit . Zambri dixit : Suscitet hunc Syluester inuocato illo gallileo 20
lesu Nazareno : ut assertorem deitatis eius nos recipere ualeamus . Ad ha^c Syluester
respoiidit : uis ergo ; ut ego suscitem in inuocatione domini mei lesu christi hunc
taurum . Zambri dixit : Ista tu non facies : etiam si pennis uolare possis . Constan-
tinus Augustus dixit : miror importunitalem tuam : tu dixisti cessent uerba : factis
aliqua osLendat . hic hoc se facere promittit : quod tu penitus ut asseris implere non 25
poteris : Vnde patet : ut fatearis hunc uerum deum esse : qui mortuum suscitare
potuerit . Illum autem diabolum : qui occidere potest : et uiuificare non potest . Tunc
Zambri se denotari coepit : et per salutem Augusti asserere : quod si Syluester taurum
illum a morle erigeret : omnes iudaicam legem dimitterent : et christianae relligioni
se traderent : Qua promissione audita Syluester episcopus Cratoni et Zenophilo iudi- 30
cibus dixit : peto uos iudices : qui cuncta iusta moderamini : interrogate cffiteros
iudajos : qui nobiscum iniere conflictum : si huic sententiae praebeant sui cordis assen-
sum : ut cunctis pateat suscitato tauro nihil dubii de lesu nomine remansisse . Zeno-
philus et Craton dixerunt : singilatim edicant iudaicae assertionis auctores : utrum
ratum ferant hoc : quod ultima inuenit post omnium contentioncs sententia . Abiathar 35
dixit : consensus nosler pra^sto erit : si auditu probauerimus istum in nomine lesu
surrexisse . lonas dixit quicquid supra hunc taurum dixerit Syluester audiamus : ut
possimus nosse : quod illius qui crucifixus est inuocauerit nomen . Codolias+ dixit :
si illum quem parentes nostri reum mortis inclamauerunt inuocauerit : et surrexerit
hic taurus diuino nomine interfectus : sine dubio manus dabo assertionibus Sylueslri . 40
Aunan dixit : sicut non possunt dies nostri a recto itinere deuiare : sic nec taurus
iste poterit resurgere : Tamen quia in eo est conclusa sententia : ut si in nomine lesu
crucifixi assurrexerit : tribuamus assensum : | si hoc factum fuerit : nequaquam ego
contradictor existam . Doech dixit : miror homines prudentes ad tantam insipientiam
deuolutos : ut credant hunc taurum diuino nomine mortuum aliquatenus suscitari . 45
Hic si etiam sicut iacet mouere se potuerit in lesu nomine omnem ambiguitatem
abiiciam : et hoc quod Syluester praedicat credam . Chusi dixit securius me spondeo
crediturum : quia noui taurum ad inuocationem nominis lesu suscitari non posse .
Beniamin dixit : nunquid non risum mentibus aspectantium : qui uident taurum ocu-
lis egressis de loco suo iacentem totum tumidum et mortuum : ut hunc credamus ad 50
inuocationem hominis crucifixi posse resurgere ? Tamen quia hoc iudicibus placet :
si factum fuerit : dabo consensum . Arohel dixit prosecutio Beniamin meo ore dicta
est : et ideo suscitato tauro consentaneum christiano defensori polliceor : et credam
deum esse . Sileon dixit : et ego polliceor me a ludaismo recedere : et Christo cre-
dere : si Syluester istum taurum uel uno die uiuere fecerit . Thara dixit : sicut magna 55
daementia est credere istum taurum suscitari posse : sic magna imperitia est : ut pro-
mittam me a lege mea discedere : Et quia utrumque fieri non potest : securus polli-
ceor : quod suscitato tauro a Syluestro : christianus efficiar . lubal dixit : quantum-
528 SYLVESTER [cclxxxxir –
cumcjue promissio noslra gestis teneatur ascripta : nec taurum resurgentem nec me
Chrislo credentem uidebitis : tamen ne uideamur suscitare uolentem Syluestrum
impedire : omnes profitemur christianos fieri : si hic inuocato Christi sui nomine
istum suscitauerit taurum . Zenophilus et Craton dixerunt : ecce omnium iudaeorum
5 sententia : qui ad conuincendum Syluestrum hactenus contraxere conflictum : in ea
definitione peruenit : ut si a Syluestro inuocato nomine lesu hic surrexerit taurus .
Syluestri defensio uictoriae sortiatur effectum : et se a iudaismo illico auferant . Quid
nunc Syluester facturus sit : uideamus . Tunc beatus Syluester imperato silentio dixit :
Audite fratres et fihi quibus deus tribuit intellectum : de bobus || deo curam non esse
10 pro certo didicimus : Sed quia tempus exigit ut dignetur : salutis omnium causa huius
rei curam habere propitius : sequestrent se ab infidelibus fideles et increduli a cre-
dentibus : ut nos omnes qui credimus Christo in una parte stantes flectamus g-enua
domino omnes unanimiter postulantes : ut dignetur petitionibus nostris annuere : et
dominum nostrum lesum christum suum esse lilium demonstrare . Ad hanc uocem
15 segregati sunt omnes increduli a credentibus : et facta est oratio per unam fere
horam : ita ut non esset inter eos : qui non flens deum exoraret . Ridentibus autem
inter se iudaeis et insultantibus : dicebant modo apparebit Christus uester . Tunc
Syluester episcopus expandit manus suas ad dominum et dixit : Deus Abraam . Deus
Isaac et deus lacob qui trina inuocatione in his tribus patriarchis ideo te inuocari
20 uoluisti : ut manifestaretur nobis per dominum nostrum lesum Christum : quod in
trinitate pater cum filio et spiritusancto unus sis deus uerus pater uerum filium habens
ex te genitum uerum spiritumsanctum ex utroque procedentem : una deitas in trini-
tate : una trinitas in unitate subsistens : nihil minus uni : nihil maius alteri : Es enim
idem : qui semper deus : qui mundum ex nihilo fecisti per uerbum tuum idest per
25 filium tuum : qui dignatus est formam nostrai seruitutis arripere : et hominem per-
fectum deus perfectus assumere : ut in uno deus et homo homnibus^ credentibus
subueniret : qui uirgineo partu editus stella indice demonstratus es magis : et pasto-
ribus ostensus ab angeHs in praisepio positus : rex cajlestis in terris humilis in terris
ostensus es : omnia propter nos temptationum genera superasti : ut nos a temptatio-
30 nibus dsemonum eriperes : et ad gloriam paradisi reuocares . Atque ideo filius homi-
nis factus es : ut nos dei filios faceres atque aeternoe uitae consortes . Te itaque inuoco
lesum nazarenum crucifixum magnae resurrectionis auctorem : qui ideo mori uoluisti :
ut mortis imperium resurgens a mortuis deuicta morte captiuares et uitae asternae
aperires introitum . Ego no | men tuum uoce publica confiteor : ut sciat omnis iste
35 populus : quoniam taurus iste qui dictione nominis diaboli occisus est : sancti tui
nominis inuocatione reuiuiscat : Et ideo audi me seruum tuum : ut excitetur iste
taurus ab omnipotenti dextera tua : et cum omni mansuetudine surgens quasi agnus
ad gregem suum cum omni lenitate perueniat : ut cognoscant praesentes omnes : quia
tu es dei filius : qui in hunc mundum uenisti . Et iia»c dicens sanclus Syluester incli-
40 nauit se ad aurem in qua nomen nescio quod dixerat Zambri : et dixit : nomen male-
dictionis et mortis sicut intrasti in aure huius tauri : ita egredere iussu domini nostri
;> lesu christi Nazareni crucifixi : in cuius nomine dicilur tibi : Taure surge : Et cum h.ec
dixisset : recuperato flatu laurus surrexit cum omni mansuetudine : cuius uincula manu
sua sanctus Syluester soluit dicens : uade cum omni mansuetudine ad armentum
45 tuum : unde adductus es : nullum kcdens : a nullo enim laedi poteris nec occidi :
fecitque ei fieri spatium : et dimisit euntem cum omni mansuetudine . Slalimque
omnes iudtei pedibus beati Syluestri prouoluti fatentes se Christo credere precaban-
tur : ut pro eis oraret : ne quid eis adueniret aduersi . Ipsa quoque Helena Augusla
publicis aspeclibus abiectis aureis uestibusin conspectu omnium genua sancti«Syluestri
50 deosculans rogabat sibi locum poenitentia? dari . xMoxque omnis populus simul cum
Augusto ac iudicibus cunctisque iudaeis una uoce per Iria horarum spatia chunauerunt
dicentes : uerus deus et uerus dei filius Dominus lesus christus . Eo die amplius
quam tria millia iudttorum conuersi sunt ad fidem Christi . Ipsaque Ilelena Augusta
cum omnibus filiis ac filiabus suis credidit Christo : omnesque simul cubicularii cre-
55 diderunt : sed et ipsi iudices Zenophilus el Cralon : omnesque amici eorum lesum
Christum filium dei uerum deum csse crediderunt . Omnes autem dato nomine : quia
inter initia Martii mensis haec gesta fuerant : in die sancto pasce sacro renati sunt
baptismate : et glorificabant |1 dominum lesum christuni gratias ageutes deo manenti
– CClxxxxir] SYLVESTER 529
in trinitate quod per Syluestrum papam eos sua miseratione ab errore liberasset : et
salutis suae uiam absque dubietate inuenire fecisset : Omnesque sanctum dei Antistitem
ab illa die unanimiter excolebant : et non solum in urbe Roma sed et in totis finibus
romanae urbis fides catholica per assertionem fidei eius et uirtutes operum perpetuam
obtinuit palmam . Transactis aliquot diebus pontifices uniuersi qui fuerant templorum 5
huiusmodi suggestionem Augusto Constantino fecerunl dicentes : Sacratissime impe-
rator semper Auguste populus uester romanus draconis inuictissimi periclitantur
afflatu . Solebant enim uirgines sacrosanctae deae uestraj per omnem calendarum diem
habere ad eum descensum : et cibos ei similaginis ministrare . Ex quo autem pietas
uestra legem christianam accepit : huic nibil+ fertur : Ideoque indignatus. quottidie 10
llatu suo populum uexat . Tunc Imperator Constantinus consuluit sanctum Syluestrum
interrogans si opportet : ut more solito esca daretur draconi : et illa sacra cerimonia
exhiberetur . Gui respondens sanctus Syluester dixit : Si quis militum tuorum ad ini-
mici tui tyramni legem aliquam fieri contra iura tua permittat : nunquidnam simu-
latio hajc : quia ipse quidem non facit : alterum autem non prohibeat : quid de hoc 15
iudicabis? Respondens autem Imperator : aut gladio aut incendio interibit . Dicit ei
Syluester episcopus : hanc poenam apud regem caelestem incurrit qui permittit contra
eius uoluntatem impleri . Calfurnius autem urbis preefectus cum simul esset cum
principe : quando haec Syluester asserebat : et adhuc esset gentilis : ait : per claemen-
tiam uestram sacratissime imperator : quoniam per singulos dies moriuntur amplius 20
quam sex millia homines promiscui sexus et aetatis : et non est aliud remedii genus
nisi ut placetur : et hoc oportet ut semel iratus de contemptu nostro ualeat aliqua-
tenus ampliatis muneribus complacari . Respondens sanctus Syluester ait : ostende
mihi ex iis qui moriuntur uel unum qua | lemcumque uitimum christianum . Calphur-
nius dixit : ergo si christianos non inuadit : descende ad eum tu : et fac illum in 25
nomine dei tui uel uno anno ab interfectione generis humani Cessare : ut credamus
Christum tuum diuinitatis habere uirtutem . Cui sanctus Syluester ait : Christus
quidem meus diuinitatis uirtute plenus ostendere dignabitur in hac parte uirtutem
suam . Sed dura corda uestra alia sibi adinuenient : quae possint contraria et inimica
uestris utilitatibus esse . Dicit ei Calphurnius : fac sicut dixi : ut uno anno cesset : 30
et credimus in Christum quem praedicas . Tunc beatus Syluester constanter dixit :
Audi me claementissime princeps : iube in prwsenti adesse uniuersos pontifices
incredulos crastina die cum prefecto Calphurnio : ut quod solus hic pollicetur :
simul quoque etiam illi promittant . Cumque altera die adessent omnes ponti-
fices cum Calphurnio : promiserunt in conspectu Augusti : omnes se Christo credi- 35
turos : si Syluester egisset : ut uel uno anno draco ab hominum laesione cessaret .
Tunc sanctus Syluester conuocatis omnibus sanctis ac spiritualibus uiris praedicauit
triduanum omni ecclesiae ieiunium et orationis instantiam : ut dignaretur dominus
lesus christus saluti hominum consulere et sui nominis potentiam demonstrare .
Tertia itaque die expleto+ constituti ieiunii : uidit Syluester episcopus beatum Petrum 40
apostolum in uisione talia sibi monita proferentem : assume tecum Theodorum et
Dionisyum+et Felicissimum presbyteros et Honoratum et Romanum diaconos : cum
ipsis tantum descende : solo Christi sacramento refecli descendite : Non timeas :
neque trepidum sit cor tuum : sed cojifidens in deum accede ad draconem : in quo
habitat Sathanas : et dic ei : lesus christus dominus natus de spirilusancto et Maria 45
uirgine crucifixus et sepultus resurrexit et ascendit in caelos : sedet nunc ad dexteram
patris : Hic uenturus est iudicare uiuos el mortuos . expecta eum fixus in isto loco :
dum ueniat : Et cum hoc dixeris appnehende eum : et liga os eius lino canabineo
torto triplici : |1 quod tecum portabis et super ceram imponens : et signabis annulo
qui signum crucis habebit sculptum . Post haec assume cathenam ferream quam 50
cleportabis tecum : et appraihensas portas a^reas quas ibi inuenies habentes circulos :
adduces eas ad te : et in circulis earum induces cathenam : et cum clauseris dices .
Haec dicit apostolus Christi Petrus : Istaj ianuae non aperientur nisi in die iudicii :
clauem uero cathenae ubi uolucris+ subterrabis : Et ascendens inde uenies ad me aperta
confessione mea : inuenies ibi panem a me tibi preparatum : de ipso te reficiens cum 55
omnibus cum quibus fueris introgressus : statimque omne uenenum abiicies a te et
iilis : et saluum te et illos christiano principi simul et populo praesentabis . Descen-
dente autem sancto Syluestro omnes christiani per ecclesias llaetibus incumbebant de
II. — 34
530 SYLVESTER [cclxxxxli^ –
ceelo petentes auxilium . Ponlifices autem templorum miserunt cum eo Porphyrium
et Torquatum magos dicentes : isti a longe sequantur ut nuncient nobis te peruenisse
acl draconem . Orans descendebat beatus Syluester cum memoratis presbyteris et
diaconibus per gradus centum quinquaginta . Porphyrius autem et Torquatus sacrifi-
5 cantes et inuocantes dtemonia descendebant post eos . At ubi peruenerunt ad flatum
draconis ; compra;hendit Porphyrium et Torquatum angustia et ceciderunt . Sanctus
Syluester cum presbyteris ac diaconibus suis intrauit ad draconem et dixit omnia quse
supra dicta sunt : Et ligauit os eius et signauit cera et egrediens clausit ianuas aereas :
impleuitque omnia quae fuerant a sancto apostolo pronunciata . Veniens autem ad
10 Porphyrium et Torquatum Syluesler episcopus inuenit eos uolutantes in terra pras
nimia angusta^^ : et facta oratione eleuauit eos et secum eduxit : qui mox ut ascende-
runt sani cursu rapidissimo pergentes detulerunt codices maleticiorum suorum et
proiicientes eos ad pedes sancti Syluestri coram omni populo et coram cunctis ponti-
ficibus incendio eos consumpserunt dicentes : sic incendantur et sic ardeant qui non
15 credunt in Ghristum dei fi | lium : quem Syluester prasdicat . Transacto autem uno
anno omnes ministri draconis probantes apud se : quod uere superatus csset+ draco et
clausus : prosternentes se pedibus sancti Syluestri omnes crediderunt in Chrislo :
Sicque factum est : ut populus romanus a duplici morte liberaretur idest a cultura
draconis et a ueneno eius . In ipso autem anno baptizati sunt triginta milla^ uirorum
20 exceptis paruulis et mulieribus : et nullus penitus draconis flatus apparuit ex illa die
et deinceps . Constantinus autem Imperator hanc legem proponi iussit per omnes
amplissimas ciuitates . titulus Constantini Augusli omni orbe roniano cunctis urbium
ciuibus salus . Ad culturam summi dei lardius uos difrerentes accedere : non paruo
animi dolore errorem uestrae prauilatis ammiror : praiserfim cum uideamur homines
25 aetate et temporali condicione mortales : et sic in uita^ incrementa facile consurgimus :
ut iinem nostrum in toto minime prouideamus . Neque uerum deum aut iusto timore
reueremur aut debita relligione colimus : non solum actuum testem sed etiam pecto-
rum secreta cernentem . Ipse etiam nobis spiritum uitcc inseruit quem uniuersa aetas
humana reueretur Ipse dcus unus ac sohis est sine ullius consortio potestatis : qui in
30 trinitatis unilate fotius muudi gubernat imperium supra omnem magnitudinem : qua
po.ssit humaua cslimatio compra^hendere inuisibilis et omnipotens ipse in propria
potcstate consistons : nec humanis uisibus aspicitur : Ipse tamen cuncta prospiciens :
uniuersitatemque rerum in semetipso tenens : ex qua omnium natura originem duxit :
Ncc mirum est : corpus noslrum ex ossibus et carne concretum in contemplalione dei
35 aciem oculorum ferre non posse in caelestem et uerum ielernitatis auctorem condilo-
remque mundi totiusque reclorem : Cum nec in solis quidem radios dirigcre non
possit obtutum : cum slalim inbecilitatem illam fragilitalis humana:’ splendor solis
tractet et a facultato intucndtc ueritatis auferat . Igitur conuenit nos malignas cogita-
tioiies infandumquc uirus rcspuere derelinquen |1 tes tenebrosi ilineris ca^citalem et
40 oius gloriam laudcquet casla uoce celcbrare . Oportet cnim nos salubri gradu pcr
planum ac lucidum iler incedcrc alque ab errore desistentcs dirigamus ordinem
nostrum uiuacissime ad ea quae sunt meliora et utiliora : pra?sertim : hic cursus sit
illustrior alque prccclarior : quem lanta diuinilas monstrat : quam ille qui caliginom
infcrre cuncto humano gcneri nititur : ut a uerbo dei animum lollat . VA ideo indo-
45 fesso cursu seruiamus deo omnipotonti creatori et redemplori nostro : legemque quam
Iribuil (CMoamus : Kt onim sunimus : cui uniuorsa succumbunl : apud cuins clafmon-
tiam uita jierpotua ot a^lerna lux est : Illisque flidciorom cirudil graliam qui se tanla^
maiestatis cullui dedicanerint . Illi soli oporlot nos colla submittcrc . .Abiiciendus ost
igitur error : et ad id propositum recurrendum quod nos possit ad ailernam lucis
50 pcrducere claritatem . Nam qui uerum deum pura mento uenerantur tieternam uilam
ac j)erpetuam caslestemque sortientur dulcedinem . Hanc igitur ogo Constantinus
Auguslus relligiosus mentis atroclu cunctis hominibus sancti sermouis conscriptionom
crodidi declarandam : ut qui pator jialriu’ diuinitus morui nuncnpari Ipse quo(|uo
diuino piotati debitum cultum relligiosa monto ofliciam . Inlondamus itaciuo ad unicam
55 omnipofeulis dei gloriam : exoromus immorfalom doum mihi ot omnibus imporantem .
Hac enim ratione bella internicioMcstpic ab hominibus sodabunlur : noc amplius quis
gladiis dimicabit : aul ccrtc nccessitatom famis suslinobit . Dous onim summus piissi-
mus et relligiosissimus meritis prouocatus dabit iiobis propitiatus inleix^edeute domino
Acts of Sylvester English
(discourse on Jews and fight with dragon are poorly translated)
Our historian Eusebius, the bishop of the city of Caesarea in Palestine, when he wrote the ecclesiastical history, omitted those things which are found in other works or which he himself alleged to have written. For he made twenty books, that is, two decades, covering the passion of almost all the provinces, including the martyrs, bishops, confessors, sacred virgins, and women. Then, following the example of the apostle Peter, he wrote down the names and deeds of all the bishops, as well as the cities that are known to hold the highest seat of the pontificate through apostolic thrones, such as Rome, Antioch, Jerusalem, Ephesus, and Alexandria. He wrote down the names and deeds of all the bishops of these cities up to his time in the Greek language. From this list, one of the bishops of the city of Rome, Saint Sylvester, you have commanded me to translate from Greek into Latin, O holy and most blessed father. Since I consider myself insufficient for this translation, I have chosen to disclose this, for I am a man of little speech and sluggish intellect. Therefore, I beseech you to ask for me through your prayers, that I may not incur the fault of a contemptuous presumer, but rather, through your prayers, I trust I will obtain pardon. I believe that, as you commanded, it will be fulfilled.
Sylvester, the bishop of the city of Rome, when he was a little child, was entrusted by his widowed mother, both by name and by work, to be educated by the priest Gyrinus, to whom he daily performed diligent service. Moreover, imitating his life and morals, he reached the highest point of Christian religion. Indeed, his diligence in hospitality was such that he did it not for the praise of this life but to fulfill the grace of a good will. Hence, it happened that he welcomed a certain distinguished Christian man, Timothy, coming from Antioch and publicly preaching Christ during a time of persecution, into his hospitality, a deed that made almost all Christians begin to fear. But Sylvester, not only rejoiced in having received him but also, casting aside all fear, commended both his life and his preaching with praises. Therefore, when a space of one year and three months had passed since Timothy’s preaching, and many people of the nations had been converted from error by him, he was regarded as worthy of martyrdom by the people of the pagans. Betrayed to the prefect of the city, Tarquinius, he was afflicted with torments and long imprisonment, so that, as a good athlete of God, when he refused to sacrifice to idols, he was decapitated among murderers. Sylvester, having carefully and diligently gathered his body, brought it into his hospitality. There, calling upon the blessed Melchiades, the bishop, and remaining in the praises of God throughout the entire night, they dedicated his martyrdom.
A certain very Christian woman, Theon, received his body in her tomb, not far from the grave of the apostle Paul, a deed greatly pleasing to all Christians, so that the martyr’s name might be commemorated nearby, and as if it were attached to the apostle Paul. After this, Tarquinius, the prefect of the city of Rome, hoping that Timothy had some money, ordered Sylvester to be detained. He said to him, “Unless you give me all the possessions of that wicked man and sacrifice to the gods, I will kill you with various punishments.” But when he learned from the testimony of women that he had nothing of this world’s wealth, Sylvester opposed him with the shield of Christianity, saying, “Unless you willingly offer to idols, you will suffer eternal damnation.” Sylvester then declared, “Know that you will be condemned by eternal damnation unless you believe more quickly in God, the Son of God, Jesus Christ.”
In anger, Tarquinius ordered that he be thrown into prison, saying, “I will make you die from the most severe torments in the next session.” To this, the blessed Sylvester responded: “I speak to you with the evangelic faith: this night your soul will be taken from you, and the torments you inflicted on Christians will befall you eternally.”
509
Meanwhile, Sylvester, bound in chains, was led to prison, and when asked by the prefect Tarquinius, he came to the banquet as if he were about to feast. But while Sylvester was praying in the prison and Tarquinius was dining in luxury, divine vengeance followed. Indeed, the jawbone of a fish turned in his mouth, which no medical art or the deception of magicians could remove. Therefore, after suffering torments all night, at the first hour of the day, when he had threatened to summon a session, he expired. Then the Christians, with the blessed Melchiades, the bishop, went to the prison and, bringing Sylvester out with joy, asked that he be made a priest for them.
Thus, when Saint Sylvester was ordained a priest, the Lord granted him such grace that there was no one who did not love him with affection and acclaim him as a servant of God. When Melchiades, the bishop, departed to Christ, Sylvester was chosen by all the people. The voice of all the clergy and laity united in agreement. And though he declared himself unworthy, this was countered by the holy proclamations, for before he was a priest, he had deserved to be a confessor of Christ. Through these and such assertions, he was encouraged by the people, and the bishop of the city of Rome, by the will of God, was raised up. And because he deserved it, it was shown in his works: he was most pious and filled with all sweetness, and thus, he was in the midst of both the poor and the rich, so that the poor considered him as one of their own, while the rich regarded him as superior to them.
He did not focus on the power of a person’s rank but on the elegance of character, and he honored each person the more the holier he had learned that person to live. He shut his ears from detractors as if they were serpents, saying that such venom could kill the soul of the listener. But those whom opinion had wounded, he united with his friendships, and by sweet admonitions, he would soften them and make the proud humble before Christ.
He would bring forth the accusation of the Pharisees against the Lord, who was eating with publicans and sinners, and he would also remember the Lord’s response: “They that are whole need not a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.” But concerning the poor and strangers, he was so concerned that, according to the word of the Lord, he believed that Christ was among them, not so much in the necessities he gave to them, but because he rejoiced in giving to Christ Himself.
No poor widow or orphan could be found in the entire city of Rome who was not enrolled in his register. He took care of each and every class with such diligence that he knew both the names and the number of widows, orphans, and clergy in the region, and he exhibited the fruits of his solicitude for them daily, meeting their needs with love. He took such care of the clergy that when he saw any poor clerics, he would associate them with the wealthier ones, so that according to the apostle, their poverty might be relieved by the abundance of others.
His care for the laity was such that if he found any among them studious in the law of the Lord, he would love them with great reverence. If he received any gifts from the wealthy, he would immediately divide them into four parts: one part for the restoration of churches or cemeteries, another for the clergy, the third for all the poor, and the fourth for the strangers, according to reason.
At that time, a bishop named Euphrosinus, from the eastern parts, came, saying that he had been commanded by revelation to hurry to the apostles’ tombs. This man had been proven by many trials and exiles in the name of our Lord Jesus Christ, and such was the power of his virtues that even if a sick person touched his handkerchief, they were immediately healed. Demons, too, fled at his command in the name of Jesus Christ. He was most eloquent in both Latin and Greek. His grace and purity of heart and countenance were so evident to all that anyone who had the privilege to hear his speech felt as if they were in the presence of a father of benevolence and a mother of affection.
Every day, he spent his time in the praises of God and prayer, especially on Sundays, he adhered closely to the Lord. When he came to offer the mysteries of Christ, he would wear a very white chasuble, which he claimed was the chasuble of the holy apostle James. He said that it was just for a priest to observe such reverence when attending to the divine mysteries: that he should wear garments that make him appear as a priest in the apostolic tradition. Thus, it happened that from the time of Saint Sylvester, the priests and deacons began wearing chasubles, a practice that Marcus Julius and Liberius had followed. Later, the chasubles were replaced by dalmatics, which seemed better suited for this purpose as they were more pleasing to the eyes of the people.
He also determined that the fourth and sixth days of the week, as well as Saturday, should be particularly observed as days of fasting, while the fifth day should be celebrated like Sunday
510
Saint Euphrosinus recalled that this was handed down from the apostles. The Greeks, however, insisted that the Sabbath should be observed more than the fifth day. To them, he said:
“It should be sufficient authority for our position that our predecessors have asserted that the apostles observed it this way. However, since your love demands an explanation, it must be given. If every Sunday is observed and honored in reverence for the Lord’s resurrection, it is just that every Sabbath should be observed with fasting for His burial, so that, weeping with the apostles over the death of our Lord Jesus Christ, we may also be found worthy to rejoice with them in His resurrection.”
But the Greeks argued that there was only one Sabbath of the burial, on which fasting should be observed once a year. To them, Saint Sylvester responded:
“If you honor one Sabbath among many with fasting, then celebrate only one Sunday as well. But if every Sunday is believed to be gloriously adorned by the resurrection, then every preceding Sabbath is a day of burial and should be devoted to fasting. For the one who wept over the death should rightly rejoice in the resurrection. And yet, I say that weeping signifies compassion, while keeping in mind that the Lord’s Passion is the greatest cause of our joy.”
Accepting this reasoning, the Greeks conceded regarding the Sabbath but vehemently opposed the observance of Thursday, claiming that the fifth day should not be associated with Christian festivity. To this, Pope Sylvester replied:
“If Sunday is honored because it is illuminated by the glory of the resurrection, why should Thursday be excluded from Christian feasts when it was on this day that the Lord’s ascension was revealed to the apostles? On this day, too, the celebration of the Holy Eucharist—the sacred body and blood of the Lord—was instituted by the Lord Himself. On this day, the sacred chrism is consecrated throughout the world. On this day, penance is granted to sinners, discord is reconciled, the angry are pacified, rulers grant pardons to criminals, masters show mercy to bad servants, judges spare thieves, and prisons are opened across the world. On this day, those who had shut themselves away in sorrow over their sins emerge in joy for the festival, weeping over what they had done in laughter, anger, or injury.”
Hearing these words and others like them from Saint Sylvester, the entire dispute was settled. The Greek Christians and their scholars, who had opposed it, finally said: “Truly, the Apostolic See has learned this from Peter, and no argument can refute it.”
However, since it would take too long to record all his holy sayings and wondrous deeds, let us move on to the miracles that Christ revealed in his time for the glory of His name.
At that time, an edict was issued that Christians should be forced to offer sacrifices to idols[ab1] . As a result, Saint Sylvester withdrew from the city and took refuge with his clerics in a hiding place on Mount Soracte. Meanwhile, Emperor Constantine, ruling as sole monarch[ab2] , had slaughtered many Christians and put countless others to death throughout the provinces with various kinds of torture.[ab3]
Then, by the judgment of God, he was struck with leprosy over his entire body. When neither the magicians nor the physicians could cure him, the priests of the Capitol gave him counsel: a pool should be prepared in the Capitol itself, to be filled with the blood of children. The emperor, they said, should bathe in this warm and steaming blood, and he would be cleansed of his leprosy.
Thus, orders were given, and from the royal treasury and patrimony, over three thousand children were taken and delivered to the Capitol priests.
On the appointed day, as Emperor Constantine left his palace to go to the Capitol for the bloodletting, a multitude of women met him in the streets. They had undone their hair, bared their breasts, and were crying out in lamentation, casting themselves to the ground and shedding bitter tears.
Constantine, moved by their grief, inquired about their sorrow. He learned that these were the mothers of the children whose blood was to be shed to fill the pool for his healing.
At this, the emperor recoiled in horror, realizing the enormity of the crime. He thought himself guilty before God for as many murders as there were innocent children. The mercy of the Roman Empire overcame the cruelty of the Capitol priests, and, breaking into tears, he commanded his chariot to halt. Rising up and gathering the people, he declared in a loud voice:
“Hear me, my companions, soldiers, and all who stand here. The dignity of the Roman Empire is founded on mercy. Why, then, should I prefer my own health over the lives of innocent people? I will renounce this cruel sentence of shedding innocent blood. It is better for me to die for the safety of these children than to recover my life by their destruction—especially when my recovery is uncertain, while their cruel slaughter is assured.
If our victories in battle have always been honorable, ensuring that anyone who killed an infant was subject to the death penalty, shall we now act against our own laws? Should we, who have faithfully conquered all nations, now be captives to our own conscience? What does it profit to have defeated the barbarians if we are now overcome by cruelty? For while overcoming foreign nations in battle is the virtue of a people, conquering vice, sin, and crime is the virtue of morality. We have been stronger than our enemies in battle; let us now be stronger than ourselves by resisting our own evil desires. When we obey the will of the gods over our own, we triumph by being conquered.
For he who strives to commit evil seeks to enslave goodness. But if he is overcome in this struggle, he wins by being defeated. Indeed, he who triumphs over evil has truly triumphed, while he who allows injustice to conquer him has truly been defeated. Let us, then, be conquered by mercy in this battle. Truly, we shall be victorious over all our enemies if we are overcome only by mercy. The true Lord of all proves Himself by showing Himself to be the true servant of mercy.”
At these words, the entire army and people shouted in acclamation.
Then he commanded that the children be returned to their mothers so that the sweetness of their restored sons would overcome the bitterness of their tears. Not only did he spare the children, but he also gave them lavish gifts, abundant provisions, and transportation so that those who had come in grief might return to their cities with joy.
That night, after the day had passed in this manner, silence fell, and as the emperor slept, behold, Saints Peter and Paul appeared to him in a vision, saying:
“We are Peter and Paul. Because you have put an end to these crimes and shuddered at the shedding of innocent blood, we have been sent by Christ Jesus, our Lord, to bring you counsel for your healing. Listen, therefore, to our instructions and follow them exactly. Sylvester, the bishop of Rome, has fled your persecution and is hiding in caves among the rocks with his clerics on Mount Soracte. Summon him to you, and he will show you the pool of mercy. When he immerses you in it three times, the affliction of leprosy will leave you. And when this is accomplished, repay your Savior by restoring all the churches of the Roman world by your decree. Purify yourself, forsake all idolatry, and worship the one true God alone.”
Rising from sleep, Constantine immediately summoned his attendants and, according to his dream, sent for Sylvester. The bishop, believing he was being taken to martyrdom, exhorted his clergy:
“Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation! The time has come for us to bear the fruit of our labors. Let us take up our cross and follow the Lord!”
Then, he prayed, blessed his followers, and set forth with them.
512
May victory be granted to you from heaven. When the king received this message with a cheerful spirit and a most pleasant expression, he explained to him everything that had happened and had been revealed, according to the previously mentioned text.
At the end of his narration, he inquired about who these gods, Peter and Paul, were, who had visited him and why they had revealed the hidden path to his salvation. To this, Saint Sylvester replied:
“There is only one God, whom we worship, who created the whole world from nothing—that is, heaven and earth and all things in them. Peter and Paul are not gods but servants of God. By pleasing Him through faith, they attained such holiness that they became the foremost among all saints and were made apostles by God.
Thus, they were the first to preach the divinity of our Lord Jesus Christ, the Son of God, to the nations, and from them, the entire Church took its beginning. After completing their apostolic mission, they achieved the crown of martyrdom and are now friends of Almighty God.”
When the emperor heard this and similar things with great joy, he asked: “Do there exist any images of these apostles, so that I may recognize in their likenesses those who were revealed to me and who told me that they were sent by God?”
Then Saint Sylvester ordered his deacon to bring forth an image of the apostles. When the emperor beheld it, he cried out with a great voice, “There is nothing in this image that differs from the faces of those whom I saw in my vision. They told me: ‘Send for Sylvester, the bishop, and he will show you the pool of mercy, in which, when you are washed, you will receive healing from all your wounds.’”
Saint Sylvester replied: “Listen to me, O King, and seek the necessary pool of salvation in this way: First, believe that Christ, the Son of God, came down from heaven and dwelt among men to reveal this pool to those who believe in Him.”
The emperor answered, “Had I not believed, I would not have sent for you at all.”
Then Saint Sylvester said: “Impose upon yourself a week of fasting. Set aside your purple robes and enter your chamber, put on humble garments, lay down sackcloth, and confess that out of ignorance you persecuted Christians. Proclaim not only with your words but also with your heart that He is the Savior of both body and soul. Repent for having killed many of God’s saints. And during this week, command the temples to be closed and all sacrifices to idols to cease. Release the poor from their debts, order prisoners to be set free, grant indulgence to those in exile or suffering in mines or other tribulations. Throughout the week, command almsgiving and acts of charity, ensuring there are trustworthy individuals to carry out these tasks.”
Then Emperor Constantine said: “It is evident that all men devoted to various cults cling to their superstitions, and where falsehoods about God exist, divine glory cannot be found. But if He is invisible, and when invoked through water grants this power to cleanse sins and heal bodies, then it is certain that He is the true God, whose apostles deemed me worthy to visit and instruct me to believe in the one true God as my Savior.”
As Constantine spoke these things, Saint Sylvester laid his hands upon the emperor’s head, blessed him, and made him a catechumen before departing.
Afterward, Saint Sylvester gathered all the priests and deacons with the entire clergy and declared a two-day fast for the whole Church, saying: “If the Ninevites, by fasting for three days at Jonah’s preaching, escaped the deserved wrath and punishment of God, how much more shall we, by fasting and prayer in the name of our Lord Jesus Christ, avoid persecution, save souls, acquire peace for the Church, and bring an end to idolatry—if only we ask the Lord through fasting and prayer?”
The fast was observed with great unity, accompanied by fervent prayers. On the sixth and seventh days, when the fast was to be concluded in the evening, Bishop Sylvester said to King Constantine: “Hear me, O King. This pool—every body of water under heaven, whether of the sea, rivers, fountains, marshes, or lakes—has such power in the name of Christ that at His invocation, it washes away all sins and grants salvation according to the faith of the believer.”
Calling the fasting emperor to himself and strengthening him with instruction and steadfastness in faith, he reassured him of absolute certainty. On the evening of the Sabbath, he commanded the emperor to enter the warm bath in the Lateran Palace. When Constantine entered, Sylvester proceeded to bless the font.
After the font was blessed, the emperor entered, and Bishop Sylvester, receiving him, asked, “Do you believe with all your heart in the Father, the Son, and the Holy Spirit?”
When the emperor declared loudly that he believed and renounced the deceptions of the devil with all his heart, Saint Sylvester fully immersed him in the baptismal pool and anointed him with the sacred chrism, saying:
“You who cleansed Naaman the Syrian from leprosy in the Jordan, who opened the eyes of the man born blind through water, who restored the sight of the Apostle Paul through baptism and transformed him from a persecutor into a teacher—cleanse now your servant Constantine, the ruler of all the earth. And as You have purified his soul from all filth of sin, so also cleanse his body from this leprosy of the flesh, that from being a persecutor, he may become a believer and a defender, bringing glory to Your Holy Church through our Lord Jesus Christ, Your Son, who lives and reigns with You in the unity of the Holy Spirit, forever and ever.”
When all had responded “Amen,” suddenly, a light as bright as lightning shone for nearly half an hour, striking everyone with awe and covering their sight. Then there arose a sound in the water like the hissing of boiling oil, and it seemed as if Christ Himself filled the entire font.
Emerging purified, Emperor Constantine confessed that he had seen Christ. Clothed in white garments on the first day of his baptism, he issued a decree declaring that Christ was the true God who had cleansed him of leprosy and should be worshiped throughout the Roman world.
On the second day, he enacted a law that anyone proven to have blasphemed Christ should be punished.
On the third day, he decreed that if anyone insulted a Christian, they would forfeit half of their wealth.
On the fourth day, he granted privileges to the Roman Church and the Pope, declaring that priests should have the same authority over all the clergy as judges have over the people.
On the fifth day, he proclaimed that any church, once consecrated, should grant asylum to any accused person seeking refuge there.
On the sixth day, he decreed that no church could be built within the walls of any city without the approval of the bishop recognized by the Apostolic See.
On the seventh day, he ordered that a tenth of all royal possessions be given for the construction of churches.
On the eighth day, having set aside his white garments, he proceeded joyfully to the tomb of the Apostle Peter. Removing his crown, he prostrated himself, shedding so many tears that his royal garments were soaked. Amid bitter weeping, he confessed his past errors, persecution of the saints, and unworthiness to even approach the apostle’s tomb.
Finally, on the first day of his public procession, he removed his royal cloak, took a spade, and dug the first soil for the foundation of a basilica. He then carried twelve baskets of earth on his shoulders in honor of the twelve apostles.
And so, with great joy, he rode back to his palace with the Pope, initiating the construction of the Lateran Basilica and decreeing that Christian worship should flourish throughout his empire.
ou cleansed the leprosy of Naaman the Syrian in the Jordan, and you opened the eyes of the man born blind through water. And to the apostle Paul, through baptism, you restored the sight he had lost, and you made a persecutor into a teacher for us.
Cleanse this, your servant, Constantine, the ruler of all the earth. And just as you cleansed his soul from all the filth of sin, so also wash his body from all this leprosy of elephantiasis. Let your Holy Church glory in having this man as a believer and defender, instead of a persecutor, through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, forever and ever.
And when all had responded, “Amen,” suddenly, like lightning, an unbearable light shone forth for nearly half an hour, terrifying the minds of all and blinding their sight. And behold, a sound arose in the water, like the sizzling of a frying pan, and as if huge fish were moving, Christ revealed that the entire baptismal pool was filled.
Emerging cleansed from the water, Emperor Constantine confessed that he had seen Christ. Clothed in white garments, on the first day of his baptism, he gave this law: that Christ is the true God, who had cleansed him from the danger of leprosy, and that He should be worshiped by the entire Roman world.
On the second day, he enacted a law that anyone proven to have blasphemed Christ should be punished.
On the third day, he proclaimed that if anyone wronged a Christian, he would forfeit half of all his possessions.
On the fourth day, he granted privileges to the Roman Church and the pontiff, so that priests throughout the Roman world would have him as their head, just as all judges have their king.
On the fifth day, he decreed that any church built in any place should have this privilege: that whoever took refuge in it would be protected from the danger of present judgment.
On the sixth day, he legislated that no one should be permitted to build a church within the walls of any city without the consent of the bishop approved by the Apostolic See.
On the seventh day, he ordered that a tenth of all royal possessions be collected by judicial authority for the construction of churches.
On the eighth day, after removing his white garments, he emerged completely cleansed and safe, and coming to the confession of the Apostle Peter, he removed the diadem from his head and threw himself prostrate, weeping so abundantly that his purple garments were soaked. Amid bitter tears, he cried out, confessing that he had erred, that he had sinned, that he was guilty of persecuting the saints, and that he was not worthy to touch the threshold of the apostle.
As he cried out with great lamentation, who could describe the flood of tears shed by the entire people? It was a joy full of weeping, like that which happens when dear ones are raised from the dead, when survivors escape shipwreck, or when those who faced death narrowly escape.
But since it would take too long to recount everything, let us say what he did on the first day of his procession: he removed his cloak, took up a spade, and was the first to break the ground for the foundation of a basilica. Then, in the number of the twelve apostles, he carried twelve baskets full of earth on his shoulders from the place where the foundation of the basilica was to be laid. Rejoicing and exulting, he rode back to the palace in his carriage together with the pope.
On the following day, he similarly began the construction of the Lateran Basilica within his palace, issuing a law that stated:
“Let it be known to all that we have become worshipers of Christ, so that we may build a temple in His name within our palace, where the Christian people may gather with us to give thanks to His divinity.”
Having given this law, he ordered it to be published and posted, declaring that if any poor person wished to become a Christian, they would receive white garments and twenty solidi from the royal treasury.
This was done to prevent deceit from being motivated by greed, ensuring that these gifts would benefit only those who truly believed and not those who merely sought them out of temptation.
That year, such a great multitude believed that the number of baptized men reached twelve thousand, not counting women and children. Thus, from one side, the people of God increased in glory, while on the other, the pagans were thrown into confusion.
Since none of the senators initially believed in this holy religion, the Augustus (Constantine) did not force anyone or permit anger against them. However, he ordered a high tribunal to be set up in the basilica and addressed the Senate and the Roman people with these words:
“Profane divisions of minds take no wise counsel because they are surrounded by the deep darkness of ignorance, and no bright and serene splendor of truth illuminates them. Therefore, the eyes of souls must be opened with the light of knowledge, and it must be carefully examined whether these so-called gods should even be named or believed in, for they are known to have been made by men. They are not gods, but rather, they themselves were merely men…”
514 SYLVESTER [cclxxxiil’- –
The gods can be said to be those whom they themselves have fashioned. Finally, if by some accident any damage occurs to them, the men who made them with their own skill restore them with that same skill.
Therefore, as I have said, men are the gods of those whom they created when they did not exist, and when they have created them, they restore them when they are damaged. From this, taking my reasoning, I present to all the duty of worshiping the true God, which you yourselves see and acknowledge as having been done to me.
For unless Christ himself were God, who made me, he surely would not have been able to restore what had been made by another. Thus, it is proven that the human race is the creation of this God, who restores the fallen, strengthens the broken, and elevates the lowly. Just as all these idols, which are the creations of men, are restored by men’s help when they are damaged.
Let these errors, then, finally come to an end. Let this superstition be rejected, which ignorance conceived, folly nurtured, and blindness sustained. Let God alone be worshiped, who alone and truly reigns in the heavens. Let us stop venerating those who cannot save us and whom we ourselves must save when they are harmed.
Let us no longer seek protection from them, when it is we who guard them so that they do not perish. What could be more miserable than worshiping bronze, stones, and iron?
Let it be pleasing to all that I, who once denied Christ, have been restored to my former health by him, and that with the help of the Lord Jesus Christ, I have turned away from this error. And since the wisdom of the Romans is not mistaken, let it honor this God, by whom it is protected, rather than one whom it must protect.
But so that a long speech does not weary you all, I will briefly state what I have decided:
We wish that churches be open to Christians, and that the privileges known to be held by the priests of the temples be granted to the bishops of the Christian law. And so that it may be known to the entire Roman world that we bow our heads to the true God and Lord Jesus Christ, I have undertaken to build a church for Christ within my palace.
Thus, all people may see that there is no longer any trace of doubt or past error in my heart. And when this speech was given, the voice of the people resounded for three hours, saying:
“May those who deny Christ perish miserably, for he is the true God.” (Repeated three times)
“There is one God of the Christians.” (Repeated forty times)
“Let the temples be closed, and the churches opened.” (Repeated ten times)
“Those who do not worship Christ are enemies of the Emperors.” (Repeated forty times)
“He who saved the Emperor is the true God.” (Repeated thirty times)
“Those who do not worship Christ are enemies of the Romans.” (Repeated ten times)
“He who worships Christ always triumphs.” (Repeated forty times)
“Let the priests of the temples be expelled from the city.” (Repeated forty times)
“Those who still sacrifice to the gods should be expelled from the city.” (Repeated thirteen times)
“Order that they be expelled today.” (Repeated forty times)
At this, the Emperor called for silence and then addressed the people:
“There is a difference between divine service and human service: human service is compelled, but divine service must be voluntary. For God, since he is worshiped with the mind and revered with sincere human devotion, must be worshiped freely.
This is evident in that he is the true God, for he has not, despite being scorned for so many ages, imposed destruction on his adversaries, but has shown that he should be worshiped by granting forgiveness for sins and bestowing health upon souls and bodies.
Let it therefore be known to all that no one is compelled by necessity but is free to become a Christian by his own judgment. No one should approach the worship of God out of fear of human authority, but rather by rational consideration, they should be invited to join the ranks of Christians by those who serve this most sacred law.
For it is right and true that just as it is wrong to deny a petitioner, so too it is unjust to impose faith upon one who does not ask for it. Let no one fear that they will be estranged from our favor if they choose not to be Christians, for our clemency is such that it does not change in action.
Thus, it must be considered that those who willingly come to the Christian law will be more closely allied with us in friendship.”
Then, as both Christians and pagans praised this decree and wished long life to the Emperor, the voice of the people resounded for a long time. And when the event concluded, as Augustus returned to the palace, the entire city was adorned with candles and torches in celebration.
There was joy among all because such a law had been issued—one that forced no one into worship but also prevented no one from worshiping Christ.
The voices of the laity resounded through all the churches, all the tombs of the saints were honored, and all the confessors who had been exiled in chains to distant lands were recalled with royal honor to their own homelands and became friends of the king.
As for the other things that were said or done, I pass over them so as not to bore the reader with excessive length, for there are many other useful things that I must not omit. This history requires that we now turn to Helena, the mother of the Emperor…
the mind of the wise does not refuse:
nor does right faith sometimes suffer any loss whatsoever
the benevolence of God must be repulsed;
rere: But we apply it to human error: that you wanted to believe that the injured Nazarene god
and to esteem this lily of the god to be in the cajlis: who was descended from the Luddites and a magician
the accused failed to accept the verdict of the cross. From whence to the light of truth
bear with those who desire: there cannot be another way: unless they have received the law of the Jews.
And your piety is therefore proved to be restored to health: for you were the first among the idols of Augustus
you renounced God, then, is true, who is the god of the Ludaeans, that he might show them
You know that there are no true gods, he has made you to be saved: so that the proofs of the shams are deposited in fear
nor propitiate them to give them health, nor take away the angry ones. The end of this error is 15
Your intrepidity has abandoned your piety. Now approaching God Almighty
Virtue will accompany you: which cannot be overcome. Therefore, when you begin to worship:
you will obtain the Davitic government secretly and Solomon’s wisdom and peace
kingdom And the prophets will be with you: with whom God has spoken: and all that
through them you will get what you want. Farewell, Lord Augustus, always the father of the son of Augustus 20
Dearest: and good luck to the desired success. To these things were written such things.
Lady semper Augusta to mother Helenjw lilius Constantinus semper Augustus . Who
He directs the ages and disposes of the sulfur of the whole world: by which we are nourished and sustained
and we are: through himself indeed he lives the aspirations: but through the breasts of his princes the rights
He dictates for centuries. Therefore, how much more excellent a place do we hold among men: so much 25
We are open to everyone’s gaze. Therefore the eyes of all mortals are the judgments of all
and with all the wishes of ours, whether they would sit down or not: VA, therefore, always, the lady
Augusta is not only irreproachable but also || it must be praiseworthy: what we want
And indeed we do not know all the good that we want. But these things I would say in action
They are aiming at our bus. Indeed, to understand God is superior to our understanding. 30
The very judgments bear witness to our error, because we thought they were gods, whom we commanded
we saw the works of the artisans. Let our presumption therefore cease in this definition:
so that the priests of the Jewish sect and the pontiffs of the Christian religion were united in one
niant^^ : and to us who are present, by the mutual altercation of their senses, acting towards the truth
let us reach the goal. Let it be so: that from the sacred scrolls I will give him so much 33
how they also show us the truth. To the culture of which truth is together with us
let us invite all the sages. Goodbye always lady Augusta. and with my sons success
with success Then all the Pharisees and all the leaders of the Lydians were assembled
and the teachers to Augustus, Helena commanding them, that they might choose the most learned
ii*os: who went with her to the city of Rome. And Augusta herself told them that 40
The truth of the law could not be held by the princes or by the whole age: except one part
he has reasonably overcome the other opposite to him. At this time Issachar the supreme
He was the pontiff of the Ludaeans;
He withdrew: And he sent the twelve scribes and the teachers and leaders of the Pharisees: who
45
they would prove fit. Constantine Augustus and Licinius were consuls four times
In March there was a gathering of the Chrictians+ and the Ludaeans in the city of Rome, in which various
There were seventy-five bishops of the provinces. of the Ludaeans, indeed
one hundred and twenty priests except these twelve: who quarreled with the pontiff Issachar
they had been destined for the grace of 50
An interview was held with the people inside the palace in the basilica: in which they wanted to be listeners
Constantine Augustus with Helena his mother Augustus: lu | You will say that they have given these:
who were neither Lydians nor Christians: lest one of the two should withhold grace from his part: and
he asserted the truth for his worship. A certain philosopher Graton was given to know him
55
He would have received some service from someone: he would never have spoken to the king in court
whatever power he received
. And since he was a friend of the earthly government, he wanted nothing
to have an earthly The rhetoric of both Greek and Latin books by many
516 SYLVESTER [cclxxxilli’- –
he reads the years of the nohililat in Roman: and who, as has been said, had absolutely nothing to do with the future
necessary for the day: he asserted that it was his own, and that he would gladly look upon it with his eyes. Building
all long to guard wealth with care: and he himself mentioned to enjoy security.
He said therefore: If the multitudes of ages wear gold and silver and jewels and silk
5 bus: to be seen by men: to please the eyes of the people with their concern
they like the ax And so with all their offices and ornaments their long lives
they close their eyes: who despise being long: and arouse their affections in themselves: who
they desire to be long-lived: indeed, it is not love of money that makes long-lasting, but contempt
who presents his kindness gratuitously out of indulgence to the ungrateful: and whatever he can
10 He shows himself not by harming his enemies but by helping them. A companion was given to him
Zenophilus prccfeclorius was a man: who therefore earned the consulship: because when often
He was a commander in number: he never accepted a position of any kind from anyone.
Nor did he determine that there could be a just existence: those who, on any occasion, would come to him in abundance
would receive Therefore, the accepted assertion of these two is that of Craton the philosopher and Xenophilus
15 illustrious was regarded as the law: nor was he found in anyone as usual: who was in doubt
would put it: that theirs would have been terminated by judgment. Whence also when the will of all
the tate of the elders and the little ones, these connoisseurs of Aug-usti, Jewish quarrels and
they put up the defenses of the Christians. That indeed the beginning of the discussion existed: who
the order of the discourses was: the end will come: the text of the second book shows: In which
20 The trophy of faith is raised up: and our Lord is wounded in the battles of Jewish superstition
part of Christ received the palm
LIBER SECVNDVS GESTORVM EORVMDEM .
This end of the former book is fulfilled: who promised the second book of the Ludaeans
resisting the contentions of the Christian defenses. Given by Augustus Constantine
25 The judges were praised until then: that Chrisli’s victory would take the palm from them+: who neither
they were not to be polluted with the praise of Jewish superstition, nor to be adorned with the title of Christian religion
there For when one of the two would be true, they would not be opposed to them.
that the defenders of his party, led by the virtues of his profession, fled. Then he cried
the illustrious philosopher and Zenophilus are given as judges in the presence of Augustus IIelen; B
30 of the mother of Augustus: who had been moved by LudiTeis: and of Augustus Conslantinus himself who was the first
Among the Roman kings there was a worshiper of Christ. .There are groups of sportsmen with twelve
to those false apostles The bishops are also present with Pope Sylvester. Therefore
Augustus sitting with his mother Augustus at the meeting: all who were present sat down
He ordered: and silence was ordered: In which silence Constantine was the first to be ordered
35 It was thus done: not only the safety of the present bag was to be treated at that meeting, and
what must be done: the truth must be required by all of us and our posterity. And
since the prayers of my mother Augusta are the concern of the Ludaeans for the whole world
It will be seen that reason accommodates the consensus: I salute what he proved in this conflict:
let him believe and hold the truth. The whole Roman world made me a Christian
he learned For it behooves ours to speak quietly together with us, and to cherish the quality
to know by hearing: and to weigh the judgment of the judges c-equilates tray: and
to show favor with honest and correct definitions. I believe in the ministers and to whom
to oppose the condemnation of Leslimonius with the scions of his conscience. Let him sit to whom this law does not
displeased: and together with us when reue | the rent of the king of Cfelest, that is, of the almighty god:
45 whose case is being discussed: let him hear and prove what has been proven, and condemn what has been condemned. Ilac
for by moderation and at the notice of the true Lord, all will perish;
ernnt+ and they will find the salvation of their souls.
The whole people cried out at the king’s pleasure. And after the cry there was silence:
Craton, the philosopher, is addressed in this way: listen to all who are assailed in this conversation
50 patients I will indeed make a short apologetic speech: which of these two things is
taxat: for whom AugustcC anxiety judges me
and Zenophilus the illustrious man
he established between disputants Indeed, he himself is the most important emperor with Christian love.
The leader of the law ought to be the defender of this faith. yet he refused to be a player for that reason: because
He himself mentions that he had given such a law: so that no one would be able to obey it
55 Elves and defender and judge. Thus, too, the mother of the most lamentable empire of Augustus defended
– cclxxxvr] SYLVE&TER 517
He has taken possession of the Jewish sect: as a defense on both sides of the highest ajqui Itbration^’
be built then they will be punished here and there by the definition of Augustus: who ad
they are seen ready for debate. Therefore let it be known to all that we are not judges
that he had learned neither the Christian nor the Jewish law: for we are lovers of wisdom: no
less than justices and the like: who for equity are worse killed than conquered. 5
Therefore, the cause of all is discussed here. Let all their mouths be closed. Let the ears of all be open:
that they may understand the meaning of the universal and those who debate, and discern the opinion of those who judge.
Zenophilus said: It is agreed that I have spoken with my own mouth. To investigate
yet I will: who they are: to whom is given the opportunity to speak: lest they con-
he leaps from one side to the other in a flurry of speech. For to one we give the power of speaking: by which I speak
in silence from the divers, the first answer to be given by one: That when it was kept:
let the speech run safely and freely. And it will be certain that what will be said by the disputants: cer-
the very thing that was determined by those who judged: To please themselves they cried out:
both were said. |1 And when the clamor was over, the names and dignities of those who were to debate
are required Twelve of the Ludai were therefore chosen first. Abiathar and Lonas 15
their rabbis: ZodoJias and Aunan their scribes: Doech and Ghusi Didascali sjna-
g-goes Benjamin and Aroel were their interpreters. Lubal and Thara were their scribes.
Sileon and Zambri were their presbyters. There, however, Zambri tells us what the outcome of things is
even a most skillful magician was hidden: through whom he also believed himself to be victorious
to take part in the swee But confidence placed in man is turned to ruin. 20
Syluestra’s hope was indeed placed in the god, and Iropheus obtained the triumph. Finally, when
they would say that the twelve should be chosen on the part of the Christians: who opposed the twelve of the Ludtians
the disputants were standing in the conflict of the debate.
We did not gather in multitudes of men presuming on the power of God alone. There is one
for the almighty God to whom we say: Arise, Lord, judge your cause. as much as 25
but we are diminished by human aids: we are aided by the divine To this Abiathar said:
Our prophet heard this sentence: If, then, they are: how much for your part
you will bring forth in defense: not from our codes but from your books it is agreed to bring forth
Gui Saint Syluester said: Everything here today about you is to be brought forth by us in books
I have brought you: just as, on the contrary, you have brought us from our own, if you were able, they will be 30
something to be brought forward For then we meet rationally: if a part from which it is different
when he was convicted by the authority of his own people. Zenophilus said: worthy and reasonable
this sentence is valid: that he who fights by the authority of his own law is addressed not
to deny: what he believes: the Emperor said: it is a just defense: by which everyone is compelled
to meet with the authority of his religion Abiathar said: the main task is: as 35
We are taught by those to swear by the god whom we worship because he is one by his law: who
They confess that there are three gods. And therefore concerning our books, which we worship one god, these things
brings forth he is ignorant: just as he also was ignorant: who | when he said that he was the son of God: just a
He was crucified by our predecessors: whom he himself does not deny that he was dead and buried.
He adds, however, that he rose again on the third day and will ascend into the heavens. Behold the two gods 40
that is, the father who begat this son: who was crucified: and the holy spirit: whom
they say that his apostles appeared to them. Behold, he is persuaded to believe in three gods. In our
but read the voice of our God crying out, saying: see: see: for I am God: and
there is no other but me. how these say that there are three gods to be worshipped: the father whom
we believe: the son whom our parents condemned to the gallows of the cross: third 45
indeed the holy spirit? So these three gods they worship: he who said himself alone
they reject and ofTend. Zenophilus said: If this is the word of God speaking, there is no other
For me, he is forced to teach Sylvester not to worship three gods but one, so that he can
to evade this objection of the three gods. Bishop Sylvester said: we have one God
we worship: and we confess: but we do not say that his divinity is in such solitude: as 50
He would indeed have the joy of a son: but we call him a son: of whom your prophet spoke
He said: by the word of the Lord of heaven they are established: and we call him the Holy Spirit: of whom
the prophet says: by the spirit of his mouth is all their virtue. We say that son: to whom
the father cries out through the prophet: you are my son: this day I have begotten you. His God
today it has: and tomorrow it has not: like me or you: but it always has to be. Like 55
God is without beginning: so is the father without beginning: and just as the father is without beginning: so
He is without beginning: whose father he is: to whom he said: let us make man in our likeness
and our ima’-inem. For if he had said, I will make it in the image and likeness
518 SYLVESTER [cclxxxV –
mine: it seemed, perhaps, that he had indicated the weariness of solitude. But now that
He said: to the image and likeness of us evidently and the son and the likeness
He expressed himself: for he receives nothing greater: because he does not know the increase of age: nothing less:
because he has no where to grow. And he willed himself to be the redeemer of the human race
5 He willed with him by common plan and deed || the matter For thus his voice against him increased
2. The duplicity of the Lydians, who, seeing him, said: This is not from God. Therefore, as a secret
• he would show the majesty of his divinity: thus he confounded their unbelief: when
he would say: if you believe neither the words of the prophets nor my words: because I am God: well
believe with your eyes that I am a god who raises the dead. Therefore and pro-
10 Your fathers testified, saying: This is our god, who gives life to the dead. Anticipating
therefore, warning the Lydians that they would be unbelieving, he said: see: see: for I am and there is no
another before me I will kill: and I will make alive: I will strike: and I will heal. Abiathar
He answered: learn+ the volumes of your gospels: and show them: if you find them anywhere
that your Christ killed some: when you read that he raised some from the dead, for He said
15 This is the word of God: I will kill and make alive. Craton said: if Christ is established
that he raised the dead: it is evident that he is the same: who also brought death to the living: for
that part of which the judgment is caused, that is, of human killing: beasts can do this also
to do: and the diversity of human cases underlies it: indeed, it is nothing but to raise the dead
he is only of God. Abiathar said: the virtue of our law has always had men of virtue: who
20 They made various signs: for they commanded the elements, and divided the seas, and the flowing waters
They commanded the rivers to run after them, and commanded the sun to stand still, and fire from heaven
they cast down on the wicked men and on the sacrifices: and the corpses of the dead
they recalled the life they had lost. None of these, however, have these signs and wonders
they are read to have done himself, he usurped the honor of the divine name: which he did: whom
25 They say that Christ is injured, and that the Son of God and of God is crushed. Bishop Sylvester
He answered: you cannot deny this in the meantime: that the daughter of our archsynagogue is dead
raised him up: and the widower’s only dead body was brought back to his mother
Even the body of Lazarus, having been in the tomb for four days, smelled as if he had awakened him from sleep.
it was difficult I lie if your historian loses But he did not report these facts about him.
30 But also Carphus, the chief of your priests, in this event, that is, in the raising of Lazarus
to burn out If Pylatus had not also signified this by the same relation of his own. Then
Abiathar: I said that there were also others: who, doing these things, remember that they are the servants of God.
For he claimed to be a god. To whom Syluester says, Aaron must remember
and Mary boasting against Moses that they had been struck with the plague of leprosy. She is Abialhar
35 he says. Then Syluester: and this brings to mind Dathan and Choreb and Abiron
having been devoured from the earth because of pride. Abiathar said: it is so. To whom Sylvester :
nor will I suffer this to pass you by: that Saul Christ was effected by the spirit of pride And Abiathar said: it is so. Sylvester replied: If so
it is: no, because it is so: let the judges see.
40 the hearing of the deaf: he cast out the demons from the besieged bodies: he walked over the seas with dry feet
he washed He calmed the storms, healed the paralytic, and raised the dead.
He could have been drawn and called himself a god, which he was not. Since of course this is the god of the Hebrews
He never suffered the proud to suffer without some severe blow: I am sure of this
He who said that he was a virtuous god was accompanied by efficaciousness.
45 whom he taught: if you do not believe my words, then believe my virtues. Zenopnilus+ illu-
strias and .+ Craton the philosopher said: it is clear that Abialhar was overcome by Syluester: if
it happened that the god of the Hebrews always resisted the proud: but the reason itself
He supplies a document to the tooth: if he were not a god, and if he called himself a god, he would not have been able
nor would it avail to confer life upon the dead. Then I removed Abiathar: I was ready to defeat him
50 was admitted: who also said: that fidcs should not be entrusted to human reason;
He advises me to believe: that you are the one god of the father and the son of the Holy Spirit.
Bishop Sylvester said: when you read in your books about the father: what the lily says: the son
you are mine: and the son: what he said to his father he did not call: you are my father: why
as if || You do not intend to assert anything new in this holy trinity.
55 when thou art holy, hear thy prophet as they pray: do not take away the holy spirit from me.
another prophet saying: the spirit has passed away from me: and another prophet says: sj)irilu
from his mouth all the virtue of those, that is, of the Lonas said: Now the order of discussion
ours takes its origin from our father Abraham, who is so dear to God, that
– cclxxxvi’] SYLVESTER 519
God would call him his friend: and his generation: therefore in that part of the body
would consecrate: because this race of ours would naturally exist. Finally, when he divided
the god of the living beings: and he would determine their limits according to the number of the angels: the portion was made
This is our generation in Jacob, who was the son of Abras. I’m lying if that’s the case
Sylvester could have denied the present writing. To whom he answered: to deny that it is so
we cannot: but we do not know why you brought this into the middle. lonas said: since
it is circumcision: which sanctifies those who worship our god
He would have wanted to be associated with this people of ours, unless he had been circumcised: that would be completely done
he could not Bishop Sylvester answered: you would say these things correctly: if without circumcision
no one could have been just either written or believed: for even Abel was the first to read that it pleased God
tur: and that he was the most righteous. The most holy Enoch is mentioned: indeed, it was translated
we believe him from the midst of mortals as a divine witness. God himself was thus Noah
He says: I found you just in that nation. I will eat and drink with Noah’s assailant and
He approves of the most righteous. Then Melchizedek was the high priest of God
the most sacred writing is burdened. Behold, all these without circumcision are to be sacrificed to God 15
If you deny it, you will be convinced. If you do not deny it, you will also be supplanted in this part.
the judges will confirm the decision given by the statute. lonas said: you must remember:
because the beginning of my assertion was this, which I also said: from Abraham the line of argument
assume Then Syluester: That is why I named Abraham’s predecessors: that you may answer whether
let him be a god : | to whom also Abraham was pleased. Lonas said: it is he. Sylvester 20
The bishop answered: I ask now: by what means do you mention that these pleased God?
circumcision or by justice? Lonas said: through justice. Sylvester replied:
God’s loveliness is well proved in the works alone: or even by the faith which
they would believe that this was the god who would kill the horse and the sea with all that was in them
are they created? And lonas: nor does he say that they could not be called just, unless they believed that God was just. 25
To this Syluester: What should I ask now that Augusta should carefully consider? Abraham
also when it was said to him by God: Get out of your land; when it was said to him by God:
fear not therefore I am with thee: when God scourged the house of Abimelech because of
him: and it was said to the king: Know that the prophet mhe is: see that you do not touch him: but
he prays more for you: barrenness may be removed from your house. Tell me when he saw the angels 30
three: and he worshiped: and he saluted: and in the same trinity he mentioned one master: say
to me: when he believed: that a great man and an elder of a hundred years could have a son
already cold at that age: and he believed: and it was reckoned unto him for righteousness: and a friend of God
he was called tell me, I pray thee, was he already circumcised: or is he still circumcised?
what mention had there been? To this question Lonas added: And when he insisted 35
Syluester: in order to give an answer to the questioner: he began to say: I am with you about circumcision
I do this: because God attributed to the generation of the Hebrews: that he might teach this virtue indi-
cium: which was granted to our race. Bishop Sylvester answered: Do not tell me
to object to bends: and like a slippery snake, by which you are more quickly confined, to escape: and from
leave with questions that are not finished. say that the beginning of your question is assumed 40
you will convince yourself: you told Abraham to seize the norm of your discussion. Say then:
when Abraham was promoted by these universal virtues the friend of God was already surrounded
was he circumcised or uncircumcised lonas said: he had not yet been circumcised. Sylvester
The bishop answered: In the meantime, the faith of God made him a friend. tell us: what |1 more ab
45
necessary for gender? For God foretold the generation of the Hebrews through various nations
diffused: he attributed a mark to their flesh: so that the generation of such a man was shown to be sealed by this
He told his father Abraham that through faith and justice he had reached the friendship of God. Gra-
The illustrious philosopher and Zenophilus have said: it excludes the prerogative of circumcision
the end of justice For Syluester did not teach Abraham about circumcision, but about faith
and that justice had pleased: Wherefore if he has nothing else to bring forward:
He gives: For he knows that his proposition is most evidently outdone. Constantine
Augustus said: I wonder that the Ludaeans have been overcome in every way by the Scriptures. So I removed it
lona: Godolias came up, and he said: we are dealing with him who was born in the gospel
their writing is read as having grown with age and wisdom: tempted by the devil: after Epheia 55
handed over to the disciples
then he fell: he was drunk with vinegar: he was crowned with thorns: he was stripped: his clothes were cast into lots
having fallen: crucified, dead, and buried To this Sylvester answered: These things
b20 SYLVESTER [cclxxxvr –
We will teach you today that everything written about Christ is trustworthy. For he was born from
Saint Isaiah prophesied to the virgin in this order: Behold, the virgin will conceive in the womb and give birth
faith: and his name shall be called Emmanuel. that indeed it was discussed among men:
hear the prophet saying: This is our God, and none shall be esteemed but Him.
5 who showed the way of salvation to his son Jacob and to his beloved Israel. After this in the earth
He saw and conversed with men, because he was being tempted by the devil.
and he would overcome the devil: the holy prophet Zacharias says: I saw: a great priest wounded
dowry: and the devil stood at his right hand: and said unto him: God commandeth thee, devil:
who redeemed Israel but what was to be understood: the wisdom of God through Solomon
10 He says: The wicked said, let us take away the just: because it is useless, no |
twice: For what was to be delivered by the disciple, says the psalmist, who was eating the loaves
mine: he increased his supplantation against me. And that he should be despoiled: and
his dew+ would fall in the lot: foretold the holy prophet David, saying: they divided it for themselves
my clothes: and they cast lots upon my clothing: for that by false witnesses
15 he would be accused: the prophet foretold saying: unjust witnesses have risen up+ against me: what
indeed he would be crowned with thorns: the prophet Saint Jeremiah foretold that the sins of Thorns
The people here have surrounded me with their sons. And that the meat was to be fed to the goats
to be drunk with vinegar: the holy prophet spake, saying: they put gall in my meat: and
in them they made me drink vinegar. And because he would be mocked: said Saint Hie-
20 Remies, saying: I am bound to this people in illusion: For because of their bonds
would be tied and to be crucified on a tree: says Saint Hesdras: you have not defeated me
like our father, who delivered us from the land of Egypt, crying before the judgment seat:
You humiliated me, hanging on a tree: you handed me over to you. that indeed he was to be buried:
St. Jeremiah says: For in the burial the dead come back to life. But at the time when
25 Our wounded Lord Christ in his passion gave up his spirit
mulla, the bodies of the sleeping saints have risen: these things, if you could,
bare: because they were not driven out by your adversaries: you will surpass me as a liar.
But if these things were truly prophesied to you by the holy prophets: believe yours if not mine
you believe: because I have proved that it is: what has been said. And if you want to deny this to Judas:
30 You will destroy your own religion. If you had spoken the truth, you would have been confessed: and your pro-
you will bear true witnesses: and you will worship our Christ married. To this God
I marvel, says he, at the brow of a Gentile man, usurping the knowledge of our law.
To whom Syluester: then the judges will prove one of the two or the true god: and
You have been lied to by unnecessary falsifications: or you have lied to God;
35 Craton and Zenophilus di || They said: Godolias now said to whom
that he had run into the very tooth: Or else the Gentiles ought not to presume upon the knowledge of the law
yours: if the God of the Hebrews did not say this: or if the God of Abraham said that in the seed
all nations shall inherit him, and he who promised has fulfilled his promise: supe-
Know that you are right in your objection: if you do not deny that God promised this.
40 Constantine Augustus said: if there are any others, let them be brought forward: because these are just enough
defmita Then Godolias retired, and Aunan came up, who said, “All things are quaj de.”
They were blessed by some saint. It was said that Sylvester was foretold of her Christ.
mat: whence it is most just: that it should be proved that this had been foretold of that Christ
by the prophets: that he might be born: that he might be tried, that he might be held: that he might be afflicted with insults
45 return lastly, that he should be crucified: that the dead should be buried. To this Syluester answered
He says: it will therefore be necessary for us to explain your writings to you: of which I spoke before
confess that they are your writings: and that they are true: and that there is no cloud of falsehood
to have Aunan said: all that is true is true; they said, we all know: ct
no one is ignorant: but you teach other things about other things. To whom Syluester: then you will give another whom
50 a virgin conceived and gave birth to another, who will spiritually understand the nations
he has brought a hound: you will give another: who shall be fed to the pelt: and to the ace to drink: a crown of thorns
born: crucified: dead and buried: who on the third day rose from the dead and ascended
he says to the heavens Then Conslantius+ Augustus: If he says he will not give allerus: Aunan
let him know that he was most evidently overcome. Craton said: if promised by God through the prophets
55 this is established: that in Christ it is complete: it will be seen
to suffer Whence, let him approach this far away: he who objects: if they are to be objected in any way: Dishonest
for the answer given is different for others, and just answers are unreasonable
contrary to the objections Docch quinlus said; If David Christ came out of him
A
– cclxxxvir] SYLVESTER 521
He became: because he was born sanctified: he did not have to be baptized. for this if [being born
He had that he should be called the son of God: it was not necessary for him: so that he congratulated himself on this again.
it should be restored by baptism: that which had already existed at birth. To these Sylvesters: as
circumcision received its end in the circumcision of Christ: thus the consecration of the beginnings of baptism
received by the baptism of Christ For he was not sanctified by the water of baptism
Christ: but he himself sanctified it by his entering: as when he entered: the heavens to him
he caused to be opened: those whom the water itself had closed against him: and the holy spirit from the horse
He prepared to receive him who was coming: that through him he might thus wash the soul from sins: as by
he washes himself with bodies defiled by filth: and through him all who believe in him may learn
the wave of baptism to be able to receive the holy spirit Zenophilus said: satisfied 10
I consider your question: that if you think you are going to say something, ask: But he
he joined Constantine Augustus said: not so would doech: if he had the contrary:
which will bring forth Sextus Chusi, the teacher, said: It is not out of the question, but it is very convenient.
that you may explain to us the causes of virgin birth. To which Sylvester answered: you have read in
of the scriptures, that God made the first man out of the clay of the earth, and he was cast out of paradise 15
God’s delights to eat bread in toil and sweat. Chusi said: It is so. Then
Syluester: therefore Adam became an exile through the preseuarication: when thence abroad
he was sent: where he abounded in pleasures. Chusi said: it is so. And Sylvester: tell me:
the earth from which Adam was made: was it uncorrupted or corrupted? Chusi said uncorrupted
it was To these words Sylvester answered: Well you said she was uncorrupted: for she was a virgin. 20
Chusi said how was the virgin? To whom Syluester: if she was uncorrupted, she was a virgin.
I said to Chusi: I do not know to which part you mean the uncorrupted or the virgin: Syluester
The bishop answered: You did not read that God said to Chain that the earth was corrupted.
How did he open his mouth and drink his brother’s blood? Chusi said: it is read. Then
Syluester: therefore the virgin was before the earth: because she had not received the curse of the thorns: 25
and the sepulchre, body || the dead man had what he had, but it had not been given to the serpent
to eat Chusi said: it is so. Sylvester answered: if it is so: no, because it is so:
for it was necessary for a new Adam to be made from the virgin Mary: who was tempted by the serpent
would overcome: that is, he who would overcome the conqueror of Adam the first man: and the man from his captivity
He would take away life: And he who conquered Adaj stood in paradise: he himself became a tempter (ESL 30).
of the Lord in the wilderness: and he that had overcome Adam eating, would be overcome by the Lord Jesus
swimming For as it was eaten by Adam persuading the devil: and all that are born
There on earth they were given over to death by Adam: it was fasted by the Lord: and all who
through him they are reborn: life learned! they are restored Now, therefore, as if I had not found death
they deny: except those who have been born of the flesh and blood of Ada: thus they do not find life: except 35
they were reborn from water and the holy spirit: and the flesh of Christ and his blood
let them associate with blood: who slew the devil: he restored paradise: and the gates of life eternal
made it clear Then Constantine Augustus with the judges and the generals cried out in praise
They beat Syluestra. Sept. 1st Benjamin stood up, saying: there is still time to praise Sylvester
It is not: for there are many things which we may object to
and we ourselves, giving our hands, will leap in the praises of his victory. He answered
Syluester: the custom of those who defend injustice is such:
deant: and let it be the comfort of justice to delay the victory. Say, then, what you will
acknowledge that the Holy Spirit is ready to have an answer in our heart. Benjamin
he said: we are dealing with him: who was born in the time of Octavian Caesar: about whom Euan- 45
your jellies say: that he was tempted by the devil: and betrayed by the disciple: at a price
having received the dominion: and let him be held by the multitudes: and for his blasphemies he went into
his face: and with scourges on his body, and crowned with thorns on his head: and set among the murderers
on the cross: and he died and was buried: whose memorial you worship: and you say that he rose
from the dead: I cannot tell this god what reason he makes bare Sylvester 50
He answered: Excepting Chusi, with whom I had a conflict: now to the particulars which objected
listen to your chest When, then, I was to say that Scmper+ was the son of God: you yourself said: we know about him
we say: he who was recently born: and you did not want to say: he who was born of a virgin: not to you
your prophet would obey and say: this is Emmanuel, who is interceding with us
god for he is of which all the prophets of the Jews foretold. Finally, about 55
Isaiah cries out at his birth, saying: Behold, a virgin will receive in her womb, and will give birth to a son.
and they shall call his name Emmanuel. This, then, was born of David’s seed according to the car
He who is the predestinated son of God had sworn by virtue to David the god
522 SYLVESTER [cclxxxviiv –
saying: of the fruit of thy womb I will place upon my seat: and it was necessary: to swear
to fill his chin: that this son whom he had begotten before the world was:
whom a virgin conceived and gave birth to and there was a perfect god in him centuries ago
begotten of a father without a mother: and a perfect man from a mother to whom there was no carnal father:
5 For the Holy Spirit entered into the womb of the virgin, clean, spotless and untouched.
He caused her to conceive in such a way that he might restore the world which had been lost
He who is the god of the most faithful invisible man would appear through him the visible man: and he would be among men
God through man: to whom the heavenly Father said: You are my son, this day I have begotten you. Yes
this is not written in your codes: try to refuse. If indeed it is written: yours
10 Believe the scriptures rather than my assertions. Then Benjamin: when not alone
about the birth of your Christ, but also about the illusion and tradition and his passion and death
you have been asked: you have seen something intimate about your birth alone: and therefore it is necessary
leading: that you may be astute of the rest: therefore I said that praise should be deferred to victory. To whom
Sylvester answered: it is first: that you confess that Christ has justly defined me as born: as
15 When my victory was established from his birth: I will fight with you for passion alone.
Constantine Augustus said: a just question of the antithesis: for you must confess about these things
2 have been said, if they have been correctly defined: and the same conflict does not arise again. He answered
Benjamin: indeed they may well be said, if those things which follow do not injure them.
Then Syluester: say then what follows. To these Benjamin: therefore thus the son of God a
20 The devil could be tempted to make bread out of stones just as he was hungry.
only to be lifted up in the height: only to worship the devil himself by the spectacles
it would be advisable for many years. To whom Sylvester answered: you have forgotten that I have already said: he who through
Adam had gained the victory by eating, because he was overcome by Christ fasting
and defeated For if therefore he conquered: because he was heard by Adam, it is therefore established that he was overcome:
25 because it is despised by Christ fasting. But we are not tempted by the son of God
but we say the son of man: in whom the fullness of the son+ of God consisted: for as in him
he was full divinity: so also in him was full humanity, for Chrislus was truly a man
injured: who gave himself a ransom for all: and as if thoroughly tried
He was not able to do this, because he was the son of God: thus he was acting in the most extreme temptation.
30 who was the son of man For if man had not been perfect, he would not have killed him
He had conquered a perfect man: for his victory could not profit us at all.
it might be taught that the destruction of Adam was present to the human race, but as the son of a virgin
the devil slew the perfect man of the earth: and all his children were condemned to death
he took: thus and by the son of the virgin Mary he was overcome as a perfect man: all born again
35 through him he restored the inwardness of eternal life, for our god says about this: unless someone
he is reborn from water and breath: he will not have a life of learning. Now, then
in man the earthly birth: which is born of death: and what is the spiritual birth? born
tur uit.-u perpeluaj: what nativity Christ opened to us at that time: when
He overcame the devil trying to tempt him. Do not, therefore, turn away from God the template: but look down
40 the devil overcome For the devil had once conquered Adam: it is threefold from Christ
Victory overcame This, therefore, had sufficed: that he might therefore have won: since he had persuaded
Adam, the father of all that was born, had consented to eat of his son: Christ who
he is the father of all rebirths: he despised by swearing+: and he doubles nay threefold
He falls into a victorious trial, so that he who has won once will be won three times. For
45 He was lifted up on the pinnacle of the temple, which continued fast with the spurs of excitement
as if the conqueror had existed through fasting: the very victory of the fast itself would have been seen
lifted up: and already as a conqueror of the angels demanding the ministrations promised to him in his practice
to confirm his mercy: but to give us the form of his victory: that he might be overcome
let someone rejoice in the devil by fasting: he should not be extolled at all: Digitized by Google
50 He overcame the triumph of the place: in which he won not for himself but for us who believed: and he sup-
the devil’s rale was followed by a fast of exaltation. once again overcome with exasperation
Glory was followed by the restraint of the days. for these two victories were celebrated
and human glory’ they supplant: if qu i ab eo diuilia* oblincri polucrunl : who
I adore their cxtitcrit: whose monelur cscsc I contemplate. For whoever is famous
55 The greatest of all has existed through sanctity: kings begin to honor him together with the nobles
to exhibit: He himself, if by occasion, he had been a caper with the love of lofty persons
of money: he will not gain it unless he has flattered them against justice: and those whom
he knows that through pollution and lust and malice and injustice he has the devil in him
– cgIxxxviiii’-] SYLVESTER 523
not only does he not revile and reprove; indeed, bowing his head, he worships and despises:
and here is the triumph which our wounded Lord Christ obtained in his battle:
so that he might say to the devil that he offered riches and dominion to the enemy of justice demanding: as
him whom he foreknew he would adore for the offerings of the gods: “Vade Satana” (written).
for it is the Lord your God you shall worship: and you shall serve him alone. Here are all 5 for you
I have explained the causes of the temptation: believe now that you may be able through him who overcame the temptation
to escape the temptations: and to celebrate with us these three victorious temptations of Christ. Then
nevertheless in the praises of Syl || your judges together with Augustus and the whole people
for a very long time they were silenced by their cries. Then the eighth Arojiel burst forth into the voice
He said: God is certainly perfection: and no one+ needs anything: then what was the need for him: to be born
return in Christ? Sylvester, the bishop, answered: the son of God, who before time was from his father
He was begotten: that He might make things which were not: that is, the heavens and the earth, and all that is in them
they are And when he had said these things, Arohel said: therefore the son of God made heaven and earth. Gui
Syluester: What do you think the son of God is? Arohel said: you must say: who him
the church Syluesler says: the son of God we read the word of the father we believe and prove. But 15
because you are of the seed of the Ludtians: and now you begin to be a disciple of the Christians: listen
David saying: the word of the Lord Cajli is confirmed. Again, another prophet says: the word
God’s valid, and perhaps someone will be willing to buy it: by whose virtue the earth was founded
is: and the river is solidified with its lights: and the sea is diffused in its bay?
Arohel said; By what reason do you declare this word the son of God? Then Sylvester: 20
The father himself asserts that he begat a son, saying: with thee is the beginning in the day of virtue
yours in the splendours of the saints: I begot you from the womb before Lucifer. So much virtue
He is of the almighty father: as the word that went out of his mouth to do all things.
for this son may be proved and believed. Arohel said: Gonstat what before what
he had a son: he could not be called a father: tell me how he can be called immutable: 2b
to whom did this name come? Sylvester replied: I do not want you to err so foolishly as to think that you are a god
to beget in the same way as men beget: for God has always been a father: because always
Lily existed: whose father he is. It was not by accident that this name was chosen.
For the father always had a word: and he had virtue: and he had wisdom.
Therefore we say that the word of God is virtue and wisdom: which was always in the father
there can be no doubt. Arohel said: and where will you be able to teach this? Sylvester
He answered: In the father’s heart this word was always: God himself was his father teeth
he expressed: when he said: My heart spat out a good word. Also in the book of wisdom
Wisdom herself speaks to him, saying: I have come forth from the mouth of the Most High: I have caused it to arise
light when the mountains were established: and the earth was established: and the rivers were poured out: and 35
fountains of water burst forth: I was arranging everything. Gum therefore always with him
he had the word of virtue: the father did not begin to have the word that he did not have: when
but he began to show the virtue of the works of his word: which indeed he had:
El is thus made that he is not called a changed god: to whom the name of paternity has been added; For so
He was always a god, so that he was always a father, because his wisdom and his virtue were with him. 40
is Gum, then, was never without wisdom, and without virtue: how do you think this?
that the name of God came from time: when he was always a son: whose father is Zenophilus?
He said: “Benjamin took his speech from the nativity” and therefore the answer from the nativity alone
either accept it or refuse it: so that I can answer you in detail about the rest
I am But he was silent : he was no longer able to speak. The ninth-grade Pharisee said: let him say 45
Sylvester, has God cursed married couples? Syluester answered: we are well married
We say the words from God. Lubal said: and why do you deny that he was born out of wedlock: whom
Colitis: Syluester answered: that is not why we call Christ the son of the virgin
we condemn marriage: but we accept the causes of virgin birth as reasonable.
Then I do not know what reasons a virgin gives birth to. I feel this one that 50
you seek the praise of a virgin because of a married couple. And Syluester: they are not obscured but
The spouses are adorned with this assertion: since this is the virgin from which Christ was born
She was born of a married couple: and thus she presented herself as holy, so that she was worthy to be the son of God
to conceive flesh made: that he might repair the lost age. To these Lubal said:
since we are more fully satisfied with virginity alone: it remains for us to pass on to other things: 55
for we say of the multitude of the disciples that he was delivered: held: deceived: robbed
then: II crowned with thorns: affixed to the cross, dead and buried. Sylvester answered:
You must remember that the Jews said that the Son of God could not repent when he was subjected to passion.
524 SYLVESTER [cclxxxviliir –
but the perfect man was injured, a Nazarene: God had promised to complain to Abraham, saying:
that in thy seed all nations shall inherit: of which David had also promised
God saying: Of the fruit of thy womb I will place upon my seat: this was tried
and passed: tempted: that he might overcome the devil with all temptations: passed
5 that he might subdue the various passions: the dead might subdue the dominion of death. Then
Lubal said: therefore there are two sons of God: one whom the virgin gave birth to: the other whom the omniscient god
he generated a powerful And Syluester: God’s son is one in Christ: who is like the truth of God
the invisible son: thus is Christ visible. This is erg-o invisible: that which is God:
and this is visible: that he is a man. For a perfect God made a perfect man
10 he put on: that he might present perfect salvation to men. Lubal answered: And how
it is possible: that a man may suffer: who is assumed without his suffering: who is assumed
was it possible? Syluester said: it can be taught by some example: as two placed in one one
he incurs an injury: the other escapes. Lubal said: you show me this for no reason
you will be able To these things Syluester: you act with a Jewish mind: therefore before you hear it is not for you
15 You assert that it is possible for me to show you: what I will show you better. Lubal said: this is impossible
human reason convinces me that two are one in one: that they subsist together: that they are held together:
they were crucified at the same time: and one without the other suffering suffered the injury of that one. Then
Syluester: With any example of human reason I will show this: let them say
the judges feel that you have been overcome. Constantine Augustus said: Even if he does not want to provide
20. Consent: he must be judged: that he should agree: since he himself has placed two substances in one
you will show that one can bear the injury of passion without aha. And Syluester: as present
purple; let us use the example of the king: it was wool: and the color of the blood approaching this wool
it was purple When it was spun with the fingers: and twisted in the thread: | what torque
this is the reason why it is the color of royal dignity: or this because wool existed before
25 would it become purple? Certainly not a royal color; clothed with dignity, but worthless wool: as if born
had existed This being so, it is evident that the lanaj resembles a man, and of a purple color
to resemble+ a god: who was at the same time in passion, at the same time in tradition, while he suffered
on the cross: but he was completely subject to the passion in nothing. Constantine Augustus, therefore, when
He asserts that he taught Sylvester by example to the universal acclaim: Thara was the tenth
30 the Pharisee saying: this example is not sufficient for me: because the color is cut at the same time: at the same time
the wool is also twisted: to which almost all would contradict: not at the same time, indeed
to subject wool alone to passion, not color. Syluester answered: I beseech you, Lily
dearest, give silence: that I may set forth a more evident example: Cui luda^us contraire
it cannot be: and he added: listen to Thara: it can be done: as a tree having brightness in itself
Can 35 suns be cut? Thara said: it can be done. Then Syluester: If, then, it is cut: no
you see that the blow of the striking iron is received by the brightness of the sun before it reaches the wood:
but sp when the slayer is there: he cannot be cut or separated from the slayer. And so
the divinity could neither be trusted nor befallen. But that was subject to passion: that as
sign + and could be bound and held. Then the whole Jewish people came together
40 He hailed the praises of the saint Syleus: VA when Augustus willed to give the line of battle:
Bishop Syluester said: Sileon and Zambri alone remained: to whom it was denied
enough to say that: they will be seen by us for fear of being despised. Tenth to these things
^Sileon replied, “You are doing well to prevent the opposition which is rightly objected to you: And therefore if.”
Of your Christ our prophecies have been uttered:
45 explain the great passion and death of Zion: that it is Christ himself who was promised
it is: even with us we fall: To whom Syluesler heard the just inquiry anxious
to have dcsydcrat : And so I want them to love all those who are most dear to them || thrice
to hear For I am not only going to jump into this question, but in a very literal way
I am going to treat the cause of all health problems. Therefore, from the beginning of the world from which man was born
50 He was thrown into the delights of paradise: and here into the cradle of tears and sorrows
He was condemned to death and exiled: from the washed mass of the human race, Abraham was the holy and faithful one
he was found He believed this promise to such an extent: that the onines might be blessed in the stem
Gentiles For thus it is cast in Eplalicus: when the high man divided the nations and scattered them
Lilios Adaj: the god appointed the finches of the nations to cover the gifts+ of his angels: ct
55 The Lord Jacob’s portion was made of the glory of his Israel: and he added: What is it?
Sileon said: It is so. Syluesler the bishop said: When I carry only Abi\T generation
he had chosen: by the merit of his faith Abram begat Isaac: and Isaac begat Jacob: and
these three served God so faithfully, that in the cloud they stood guilty as God
– 21xXXXr] SYLVESTER 523
the almighty, with special condescension, willed his name to be mentioned in these, saying: I
I am the god of Abraham and the god of Isaac and the god of Jacob: this is my memorial name and
forever and ever. Of course there were causes: which I will now mention
It was a long time before the sons of Abrate arrived in the land of Egypt and were under the command of Pro-Pharaoh
command But God, remembering his promise, drove them out from there with a strong hand and arm
on high: so that he made them pass through the middle of the sea on dry feet: and Pha-
in their presence he would give a reason to the waves of the sea with all his army. From now on
He gave them the law through Saint Moses of the sacrifices, that is, in lambs: in bulls: in
sheep: in goats: in goats: in turtles and in doves. But all these things
and the devil, affected by these things, made Elijah join himself to his idols. Where did it come from: as 10
be born of a virgin: that we may be born again of the church in the womb of a virgin. He was hungry
he would refresh us: he was thirsty: that he might minister to our avidity the vital cups. He was tempted:
to deliver us from the devil’s temptations. He was held to release us from culture
give!monum: which held us he is bound: so that we are bound by the knot ma | He would absolve the slander:
He was mocked: that he might deliver us from the mockery of the devil: he was humbled: that he might exalt us: 15
He was captured by men: to deliver us from the capture of demons: He was plundered: so
the nudital of the first presuarication, not with fig leaves or skins, but clothed
He would indulgently cover with the whiteness of the mind: and over the snow the whitened and clean from sin
all those who believe in him should adopt the sons of his father with the filth of rum. Spine in the head
He took a crown: to deliver us from the curse of thorns and thistles: and 20 flowers
the paradises which human consumption made us to destroy would return. And since wood
We were held captive by concupiscence: Christ took the wood of the cross, as if from sin
He would condemn sin in the flesh. He took the meat of the deer and the cup of vinegar, so that the man would come to him
he would introduce the earth flowing with milk and honey: and he would open for us sweet-flowing fountains. He accepted
and 25
He would take away our malediction+ from us: He took upon Himself our mortality and
He restored to us his life together with eternity. He was buried: as holy burials
He would bless the rum. He rose to give life to the dead. It rises in ca elos : as
He would restore to man not only the paradise he had lost, but also the heavens
would open the door He now sits at the right hand of the father: to nod to the prayers of the believers. 30
But lest it should be seen that by the running words only human reason is patronized: without
with some pigments or herbs and cosmetics
he said to the sight, that he might show himself to be the one who had fashioned the first man from the mud of the earth.
He restored sight to a man born blind: as he had not given what he had seen by creating: by pitying him
would give For this reason he also cleansed the lepers with the word: he provided salvation for all abominations. 35
He expelled the demon from the besieged bodies. He walked the seas on his feet. He commanded
coming He controlled the storms, and restored life from his mouth to the dead and the buried
command What more had I eaten? He is coming to judge the living and the dead: to restore
to each according to his works. This is our faith: which we hold and preach:
and we believe If you think that something has been said to you, O Jew, ask: Ilccc and 40 like these
Pope Svluestro said, “The people of the whole world together with the kings and the judges of the law.”
they cried out in praise, giving thanks to God, who had given such a reason through his mouth to his ears
had given them: that no doubt should remain in their minds concerning the omnipotence of Christ
spins Syleon, having heard these things, said: I confess that I have had enough of all. For
Your first speech, and your middle and your last, were thus established by reason: that you should have already long ago- 45
we should believe in Christ For our perfidy does nothing new: which is always proved
that he acted against his interest Then Zambri, one of the twelve, was indignant with a loud voice
he said: I wonder that the most prudent judges believe in the crookedness of words: and the power of God
I concluded to estimate that by human reason. I only believe if the arguments are humane
Sylvester has usurped us: we are going to leave our own laws and follow a man who is a magician
him: whom our parents condemned by one accord. But let him hear me plead
the most commanding: let him order to bring forth some fierce bull: that I may show it
today in his sight the virtue of the Almighty God. For I do not want with these words
to contend: but to do something by actions: and to show efficacy in the name of our God:
by which human reason can believe in the divine virtues: and who is the true god they do not know
to be taught to them For if he says this god: whom he does not deny crucified: why then?
I have not asserted this god: who is approved as incomprehensible and ineffable? And when
Augustus would have sought the fierce bull: there was the illustrious Terrenius: who would say that he
526 SYLVESTER [cclxxxxr –
not far from the town near the city, he has a very strong bull in the herd: one that can
to be constrained by many Then Bishop Sylvester began to beseech Augustus and all: who
they were there together, so that that most ferocious bull, which Augustus had commanded, should be brought
to be brought in the space of the travelers and redeemed+: Syluester’s bishop pus with Zambri of this matter
5 He practiced argument.
he would have to fight But indeed Zambri, when he was a sorcerer, said: because it is the name of a god
no virtue of ours prevails upon the Earth: for our elders with bulls in sacrifice to God
ferocious they would offer: this name of the god they said loud in the bull’s ear: it immediately bellowed
and making groans at the same time they exhaled their breath. For there is no virtue, as I said
10 He who hears this name can live. To whom Sylvester answered: And how do you do this?
Did you learn the name by not hearing it? Zambri said: Therefore do you think that by hearing this I learned
that by no means can a human being suffer the hearing of a man or an animal? answer
said Syluester: Or he insinuates to the lord of things Augustus: in what order this name is unheard of
you will learn Zambri said: it is not a mystery to know this mystery: who is the enemy of the Ludaeans
you are 15 Augustus says to him: did you then learn this name by reading? Zambri answered for
paper, not membrane, not wood, not stones, can have this name inscribed
ptum: for immediately he who writes perishes: and where it is written, it will be dissolved. He says
Augustus to him: Tell me simply, how did you learn this name? Zambri
He said, I have fasted for seven days: after this, I have entered a new silver bowl, in which no one
20 used to exist, water was sent from the spring. And when she was full she was blessed: after hadc in
letters are made by the water itself with the finger : which may teach the mind of the silent one the name of the Lord : Then
I remember that I wrote in water from the first hour of the day until the evening: and I was able to do it
climate+ to keep in the privacy of my breast: then what is the use of words and contentions
to relax the reins: and to go through the plains of conversation and to say and hear one thing or another.
25 This and many things similar to these he repeated with Zambri: behold, the most ferocious bull among many
He was presented to the soldiers, bound with ropes from the head and from the back. Then attacking Zanibri
blessed Syleus, here your words and the arguments of your discourses will find an end. Or
say the name of your god in the ear of a bull: and you will be proved to worship the Almighty: or || I will say:
that all our religions may agree. Then all our faith was almost disturbed
30 supporters But Syluester stood undaunted and joyfully saying:
whether they are overcome by greater and divine help. However, because they were the beginnings of the believers:
it was necessary: that thin lids should be pressed by the tempestuous tempest. They agreed
yet all at once that he should say this name in the bull’s ear: and this that Zambri had promised
would be proved But when Zambri went, and said in the bull’s ear, he immediately became miserable and gave
35 he moaned: and with his eyes cast out most violently he expired. Then all the players were insulted
Syluestra rose up: and some part of them began to charge our part: and
this tumult lasted for the space of nearly two hours. Sylvester therefore fixed on his prayer
He was asking for help from the injured Lord Christ. Then he begged Augustus to impeach the people
silence was rare: when it had been effected: he ascended to higher places with a clear voice
40 he said: listen to the princes and understand the powerful: and let all the Roman people acknowledge it.
The wounded Lord Christ, whom I preach, enlightened the blind: he restored hearing to the deaf
He said: He restored the duty of speech to the dumb: He restored dry hands: to those who limped
he restored his step: he cleansed the lepers: he cared for the paralyzed: the dead in his name
raised Whence it appears that this is the name of the devil, not of God: that he killed the bull: if
45 he could not revive the slain. For he is the enemy of life and of human salvation
He preferred to mortify the living: since he cannot raise the dead. For the god of whom
I promise that he not only mortifies the living, but also quickens the dead. but to kill
It is not possible to kill the living and the dead: both snakes and lions can do it
bears and robbers and all wild beasts. However, if he wills: so that we do not believe this
50 that it was the name of a demon: what he said: he should only say that name when he is dead: el
raise him up But if he can kill, but cannot revive, his name proves it
to have named Dajmonis: who lives he can kill: he cannot raise the dead. |
Then Zambri tore his clothes, and said: Sir, most graciously, the emperor
by Auguste Syluestra, whom no one excelled in words: I
55 in the name of the almighty God it is lustful: that the power of speaking may not be given to him:
because the new and sharper things that speak against God will diminish: and his eloquence will decrease
your kingdom: To whom Syluester said: hear, O Jews, the wrath of your assertions. In
God himself speaks to Deutei’onomio, saying: see see: indeed I am God: and
– cclxxxxr] SYLVESTER 527
there is no other but me. I will kill and make alive. I will strike: and I will heal.
When, therefore, he was summoned, he killed at the right time, and he also revived at the right time. Then
Zambri said: I did not say to you, Sir, that the Emperor Augustus was always the most eloquent: because in
no one can surpass Sylvester in words: now deign to command him: that by not speaking anything
but by doing he declares Then Zenophilus and Craton, together with Augustus, urged the judges
ban Zambri: to raise the bull: which he had killed for the invocation of the name.
And when he hesitated, and said that he could not raise him completely, they said to him:
It is established according to the testimony of the wild demon that he called you by name: which ad
He preferred to kill: he cannot prefer to raise. To this Zambri said
bat: divine; the name of virtue is of such weight that it cannot be completely borne. To whom I praise
Sylvester persisted in opposing us, and we remembered the injured lord, who had been approved by God
that faith should shine in the minds of men: because to those who weaken salvation, you blind light and life
he would have contributed to the dead You are called by that name to kill a living one
could you not raise the dead? Zambri answered: You are ignorant of ten plagues
the fig tree was cut down by the invocation of this name: and all the first fruits of Egypt by man
even cattle suddenly dead? To whom Sylvester and you do not know that this was written:
the Lord mortifies: and revives: he brings down from the underworld: and brings back. Then these listeners
Zenophilus and Craton, the judges, said: It is certain that Zambri was overcome: if he could not
by the invocation of this name raise || re the bull of Morluum: whose name
cationc+ kills the living. Zambri said: Let this Sylvester be summoned by that Galilean 20
Lesu Nazarene: that we may be able to receive the assertor of his divinity. To this Syluester
he refused: therefore you will that I may raise up in the invocation of my lord this injured Christ
a bull Zambri said: You will not do these things: even if you could fly with feathers. constant
Augustus the little one said: I wonder at your importunity: you said words should cease: deeds
some osLendat Here he promises to do this: which you do not fully fulfill as you say
you will be able: whence it is clear: that you confess that this is a true god: who raises the dead
could And that devil, who can kill, but cannot revive. Then
Zambri began to describe himself, and to assert, by the greeting of Augustus, that Syluester was a bull
he would raise him up from death: all would let go of the Jewish law: and of the Christian religion
30
the food said: I ask you judges: who regulate all things justly: ask the cffiters
Jews: who will enter into conflict with us: if they give their heart’s assent to this decision
I am: to make it clear to all that when the bull was raised, no doubt remained about the name of the injured person. Zeno
Philus and Craton said: let the authors of the Jewish assertion declare in detail: whether
let them bear this reason: that the final decision was found after all the contentions. Abiathar 35
He said: the consent of us will be ready: if we hear we will prove this in the name of Lesu
to have risen lonas said let us hear whatever Syluester said above this bull: so
we may know: that he called the name of him who was crucified. Codolias+ said:
if he had summoned him, whom our parents called guilty of death: and he had risen
this bull was slain in the divine name: without doubt I will give my hand to Sylusli’s assertions. 40
Aunan said: just as our days cannot deviate from the right path: so neither can the bull
this one will be able to rise again: Nevertheless, because the sentence is concluded in him: as if injured in the name
he rose from the crucified: let us give assent: | if this has happened: I will not
I am a contrarian. Doech said: I wonder how prudent men are for such foolishness
sacrificed: that they may believe that this dead bull is raised to some extent in the divine name. 45
Here, if even as he lay he could move himself in the name of the injured person all ambiguity
I will throw it away: and I will believe what Sylvester preaches. Chusi said I’m more confident
would believe: because I knew that the bull could not be raised to the invocation of the name by injury.
Benjamin said: is there not laughter in the minds of the beholders: who see the bull’s eye
lis, having come out of his place, lying all swollen and dead: so that we may believe him to be 50
the invocation of the crucified man to be able to rise again? However, because this pleases the judges:
if it has been done: I will give consent. Arohel said that the prosecution of Benjamin said by my mouth
it is: and therefore, having raised the bull, I promise the Christian defender to agree: and I will believe
to be a god Sileon said: and I promise to withdraw from Ludaism: and to Christ
Say: if Syluester made this bull live one day. Thara said: like a big 55
It is madness to believe that this bull can be raised: so is great inexperience: to pro-
let me depart from my law: And because both cannot be done: safe polli-
ceor: that by raising the bull from Syluester: I became a Christian. lubal said: how much
528 SYLVESTER [cclxxxir –
as long as the promise of our deeds is kept inscribed: neither the rising bull nor me
You will see Chrislus believing: yet let us not see him willing to raise Sylvester
prevent: let us all profess to become Christians: if here we are called by the name of Christ himself
he raised that bull. Zenophilus and Craton said: behold, of all the Jews
5 sentence: who conspired to persuade Sylvester to contract until now ctum: in it
he arrived at the definition: as if the bull had risen here, injured by the name of Syluester.
Syluestra’s defense of the victory was successful: and they removed themselves immediately from Judaism. What?
now Sylvester is going to do it: let us see. Then the blessed Sylvester said in a commanding silence:
Hear, brothers, and those to whom God gives understanding: concerning cattle || God does not care
10 We have learned for certain: But because time demands that he be worthy: the cause of the salvation of all
it is more propitious to take care of the matter: let the faithful sequester themselves from the unbelievers
teeth: that all of us who believe in Christ, standing on one side, bow our heads
all asking the Lord with one accord: that he might deign to grant our petitions: and
to show that our lord is a wounded christ. To this voice
15. All the unbelievers were separated from the believers: and the prayer was made almost by one
hour: in such a way that there was not one among them who did not cry and cry out to God. But to those who laugh
to the Jews and insulting one another: they said that your Christ will appear soon. Then
Bishop Sylvester spread out his hands to the Lord and said: God of Abraham. God
Isaac and the god Jacob, who by the three invocations in these three patriarchs, are therefore invoking thee
20 You willed it to be revealed to us through our Lord, the wounded Christ: which in
In the trinity, the Father and the Son and the Spirit are one God, the true Father having the true Son
begotten of thee the true holy spirit proceeding from both: one deity in trinity
tate: one trinity subsisting in unity: nothing less than the one: nothing greater than the other: for you are
the same: who is always God: who made the world out of nothing by your word, that is, by
25 your son: who was deigned to take the form of our servitude: and man per-
to assume that God was made perfect: that God and man are in one for all who believe
come up: you who were born of a virgin birth were shown more by the star index: and shepherd-
shown to the river by the angels placed in the manger
you have been shown: you have overcome all kinds of temptations for us: to save us from temptation
30 with them you would rescue the demons and call them back to the glory of paradise. And therefore the son of man
you were made to be children of God and spouses of eternal life. So I invite you
the wounded Nazarene crucified, the author of the great resurrection: who for that reason wanted to die:
so that the power of death, rising from the dead, might take captive death and the afterlife
you would open the entrance I don’t I confess your mind with a public voice: so that everyone may know this
35 the people: because this bull that was killed by saying the name of the devil: your saints
let him return by the invocation of the name: And therefore hear me thy brother: that he may be excited
the bull at your right hand from the Almighty: and with all meekness rising like a lamb
let him approach his flock with all gentleness: so that all present may know: because
you are the son of God: who came into this world. And saying that, Syluester the saint
40 He put himself to the ear in which I do not know the name of what he had said to Zambri: and he said: the name is evil
of speech and death as you entered into the ear of this bull: so go out at the command of our Lord
;> the injury of the crucified Christ of Nazareth: in whose name it is said unto thee: Arise the bull: And with this
he would have said: with a recovered breath, the laurel rose with all meekness: in whose hand was the bond
Saint Sylvester cried out to his own, saying: Go with all meekness to the herd
45 yours: from whence you were brought: no one killing you: for you will not be able to be harmed or killed by anyone.
and he caused a space to be made for him: and he let him go with all meekness. Slalom
all the Jews, falling at the feet of blessed Syluester, confessed that they believed in Christ and prayed
tur: that he might pray for them: that nothing should happen to them, I approached him. Helena Augustus herself
in the sight of all, the knees of St
50 kissing him, was he asking for a place for penitence? to be given Soon all the people together with
Augustus and the judges and all the Jews with one voice shook the space of hours through Iria
saying: true god and true son of God the Lord Jesus Christ was wounded. More on that day
than three thousand judges were gathered to the faith of Christ. Ilelena Augusta herself
with all his sons and daughters he believed in Christ: and all together
55 they gave: but the judges themselves Zenophilus el Cralon: and all their friends were injured
Ch They believed that the son of God was the real god. But all of them are given a given name: because
these things had taken place during the beginning of the month of March: on the holy day they were reborn at the sacred pasture
by baptism: and they glorified the injured Lord Christ, giving thanks to the abiding God
– CClxxxxir] SYLVESTER 529
in the trinity that through Pope Sylvester he had delivered them from error by his compassion: and
he had made the way of his salvation to be found without doubt: And all the holy Antichrist of God
from that day they cultivated with one accord: and not only in the city of Rome, but also in all the regions
the Catholic faith of the Roman city by the assertion of its faith and the perpetual virtues of its works
got the palm After the passage of several days, the pontiffs who had been to the temples 5
They made this kind of suggestion to Augustus Constantine, saying: Most sacredly
always Augustus, your Roman people are in danger of the most invincible dragon
inspired For the virgins used to be sacrosanct to your goddess during every calendar day
to have a descent to him: and to serve him food of semolina. And whence piety
He accepted your Christian law: to this he is carried away: And therefore he was indignant. every day 10
he harassed the people with his sword. Then the Emperor Constantine consulted Saint Sylvester
asking if it was necessary that food should be given to the dragon as usual, and that sacred ceremony
would be presented Saint Syluester, answering Gui, said: If any of your soldiers
let your little tyrant permit any law to be made against your rights:
15
will you judge? And the Emperor answered: He will perish either by the sword or by fire. He tells her
Sylvester the bishop: he incurs this punishment with the heavenly king, who permits the contrary
his will to be fulfilled Now Calfurnius, prefect of the city, was at the same time with
to the prince: when Syluester asserted these things: and he was still a Gentile: he said: through the clamor
yours most sacredly, the emperor: since every day more than 20 die
than six thousand men of promiscuous sex and age: and there is no other kind of remedy
except as it pleases: and this is necessary, that once he is angry about our contempt
to be complacent with extended functions. Saint Sylvester answered and said: Show me
to me from those who die or one which | the most Christian theme. Calpur-
Nius said: therefore, if he does not offend the Christians: go down to him yourself: and make him in 25
in the name of your god, or to cease for one year from the slaughter of the human race: that we may believe
To have the virtue of your divinity in Christ. To whom Saint Sylvester said: Christ
Indeed, my divinity, full of virtue, will deign to show virtue in this respect
his own But your hard hearts will agree to other things: which may be contrary and hostile
to be in your interests Calpurnius says to him: do as I said: so that he may cease in one year: 30
and we believe in the Christ whom you preach. Then blessed Sylvester said steadily:
Hear me most graciously, prince: command the universal pontiffs to be present at present
the unbelieving on the morrow with the prefect Calpurnius: as he alone promises here:
at the same time they also promise And the next day they were all present at the bridge
you will do with Calpurnius: they promised in the sight of Augustus: all of them believed in Christ. 35
turos: if Syluester had done it: so that the dragon would cease from harming men in one year.
Then Saint Sylvester preached to all the holy and spiritual men who had been invited
a three-day fast in every church, and an insistence on prayer: that the Lord might be pleased
the wounded Christ to consult for the salvation of men and to demonstrate the power of his name.
And so on the third day at the end of the appointed fast, Bishop Syluester saw the blessed Peter 40
the apostle in a vision uttering such admonitions to him: take with you Theodore and
Dionysius and the Blessed Presbyters and Honoratum and the Roman Deacons: with
come down to them only: come down only to the sacrament of Christ: be not afraid:
let not thy heart be troubled: but, rejoicing in God, approach the dragon: in which
sathanas dwells: and say to him: lesus Christ the Lord, born of the holy spirit and Mary 45
Crucified and buried as a virgin, he rose again and ascended into heaven: he now sits at the right hand
Father: He is coming to judge the living and the dead. wait for him fixed in this place:
while he comes: And when I say this he lay hold of him, and bound his mouth with hempen linen
with a three-fold flat: |1 which you will carry with you and placing it on the wax: and you will seal it with a ring
who will have the sign of the cross carved on it. After this, take an iron chain of 50
you shall carry with you the gates of the regions which you shall find there having circles
you will bring them to you: and in their circles you will introduce a chain: and when you are closed you will say.
This is what Peter the Apostle of Christ says: These doors will not be opened except on the day of judgment.
I am the lock of the chain where you will be buried: And ascending thence you will come to me open
by my confession: you will find there the bread prepared for you by me: from it you will be refreshed with 55
with all those with whom you entered: immediately put away all poison from you and
of them: and you shall present the salvation of yourself and them to the Christian prince together with the people. Descend
and on the day of Saint Sylvester, all the Christians in the churches bowed with joy
II. – 34
530 SYLVESTER [cclxxxli^ –
asking heaven for help And the pontiffs of the temples sent Porphyry with him
and the magicians of Torquatus, saying: these are following from afar to tell us that you have arrived
acl the dragon Blessed Syluester went down praying with the aforesaid priests and
deacons for one hundred and fifty degrees. But Porphyry and Torquatus sacrificed
5 singing and invoking demons descended after them. But when they arrived at the blast
of the dragon Porphyry and Torquatus were torn apart by distress, and they fell. Saint
Sylvester, with his priests and deacons, went in to the dragon and said everything to him
It has been said above: And he bound his mouth and sealed it with wax, and going out he closed the airy doors.
and fulfilled all that had been pronounced by the holy apostle. But coming to
10 Porphyry and Torquatus Syluesler, the bishop, found them wandering on the ground
too narrow^^ : and having made a prayer he released them and brought them out with him : who soon as he ascended
running with a healthy speed, they brought the books of their wares and
throwing them at the feet of Saint Sylvester in the presence of all the people and in the presence of all the bridge
They burned them with fire, saying: let them burn like this, and let those who do not burn like this burn
15 they believe in the Christ of God lium: which Syluester heralds. But having passed one
in the year all the servants of the dragon were proving among themselves: that he had indeed been overcome by the dragon and
closed: prostrating themselves at the feet of Saint Syluester, they all believed in Chrislo:
And so it happened: that the Roman people were freed from a double death, that is, from culture
of the dragon and of his venom. In the same year thirty thousand men were baptized
20 except the little ones and the women: and no breath of the dragon at all appeared from that day
and so forth. And the Emperor Constantine ordered this law to be proposed by all
the largest cities the title of Constantine Augustus throughout the Ronian world in all the cities
safety of the citizens To approach the culture of the most high God, those who differ greatly: not a little
I admire with sorrow the error of your honor: I will serve you when we see men
25 mortal in age and temporal condition: and thus we rise up in life’s increments easily:
so that we do not waste our money on the whole at all. Nor a true god or just fear
let us return, or worship with due religion: not only the witness of the acts, but also the breast-
seeing the secrets of rum. He also instilled in us the spirit of the universal age
He himself is one and the same without any association of power: who in
30. The trinity alone governs the kingdom above all greatness
the invisible and all-powerful human being can compra^hende himself in his own right
Standing in a state of power: He is not looked upon by human eyes.
and holding in itself the universality of things: from which the nature of all things took its origin:
It is strange: our body is made of bones and flesh in the contemplation of God
35 It is not possible to bring the line of the eyes to the heavenly and true author of the eternal
and the kingdom of the world and of the whole world
can be blinded: when I slay that frail human weakness: the splendor of the sun
he treats and takes away from the faculty of understanding the truth. So he met us with evil thoughts
they will leave the dark hairs of Iline and
40 praise his glory and praise the castle with his voice. We need to be healthy pcr degree
let us proceed in a clear and clear manner, and let us direct the order, desisting from error
ours should be most lively towards those things which are better and more useful: especially: this should be the course
more illustrious and more illustrious: whom the divine flag points out: than he who is clouded
He rests upon the whole of the human race: that he may lull his mind by the word of God. VA is therefore indo-
45 With weary running let us open to God the almighty creator and our redeemer: and the law which
Iribuil
that life is the light of learning: And to those who are blind
let them dedicate their majesty He alone told us to submit our necks. .To be thrown away
error, therefore: and to resort to that purpose which enables us to reach the aileron of light
50 pcrduce clarity For those who worship the true god with a clean chin should worship the eternal goddess
and they will draw lots for the castle and for the sweetness. Therefore I say this to Constantine
The auspiciousness of the religious mind is terrible for all men to write down the holy words
I crodied to be declared: as the one who gave birth to the gods, he was now equal to him
I mount the religious worship due to divine piety. Let’s wash it quickly to the sole
55 the glory of the omnipotent God: we exhort the immortal gift to me that is burdensome to all.
For on this account internal wars are decided by men: no more anyone
he will fight with swords: aul ccrtc nccessitatom famis will slininot. Two of the most pious
A mouse and a most pious man, having been provoked by his merits, will give to the Lord, who has been propitiated by the wicked
Acts/Life of Constantine
LIFE OF THE EMPEROR CONSTANTINE, GREAT AMONG SAINTS AND THE EQUAL OF THE APOSTLES.[1]
Vita Constantini e cod. Patm. 179, s. XII-XIII, f.4-25 (BHG 365n)
[Translated by Mark Vermes][2]
1. Diocletian and Maximian Galerius were in charge of the Roman empire.[3] Maximian Herculius came from a humble garrison town now called Ardamares, but formerly Hercula.[4] As he was poor he was hired by a widow woman to carry for sale on his own shoulders every day seething charcoal into the city of Thessalonici which was nearby. He went on a military expedition and showed acts of great bravery in war in view of Diocletian. So Diocletian chose him as husband for his daughter[5] and made him emperor equivalent to the others. They divided the empire and Diocletian himself was appointed to rule Rome, with Maximian Galerius in charge of the Eastern empire, while Maximian Herculius was master of the islands of Europe and the gulf of Thessaly.[6] In their time countless numbers known only to God were wreathed in the garland of martyrdom. The impious Diocletian and Maximian Herculius were now as it were filled to satiety with those suffering for Christ, and carried away by the madness of arrogance. Moreover they were affected by indignation that they might become patrons to the martyrs of the eternal blessings which they had rightly heard described by many saints. So by arrangement they gave up the emperorship to follow a simple private lifestyle. In their folly they considered that as they were now approaching old age they would die very shortly, and that if their death took place in private they would be deified and reported to all as having achieved immortality by the people in their households. So they withdrew from the emperorship for this purpose, and Maxentius in their place was made emperor of Rome and Thessaly.[7] Galerius continued in the Eastern areas, as has already been said. They were both wild beasts and pursued every kind of evil, in particular showing irrepressible fury against the Christians.
2. During this period the emperor Constans while still tribune of Britain went to make war on the Sarmatae.[8] He overcame them by force and withdrew with a great victory. Wishing to rest his army at a particular place[9] he found an inn, where dwelt a beautiful girl of Greek religion called Helena. He was enamoured and went to bed with her, and that night the woman conceived. He rose at dawn and in token of their union gave her a scarlet cloak and a gold bracelet.[10] Then he set off with his army and returned to his own country. Following his valiant achievements the authorities in his city assembly crowned him emperor. Now Constans had already by his own wife a son who was an imbecile. In sorrow over this he held a council with his leaders and those in authority. Then he sent bodyguards out to the East to search for a handsome clever child which could be brought up as his son. This was certainly the work of divine providence. Those who were despatched travelled along that same route by which Constans had returned from his war with the Sarmatae. They stopped at the inn where Helena was. They tied up their horses at the front of the hostelry, and went inside to enjoy the hospitality. Helena’s son Constantine, fathered by the emperor Constans when he was a tribune as has been described, was about ten years old. With the pleasure of a little boy, or perhaps rather summoned by divine providence to his imperial inheritance, he was enticed by the horses. One of the bodyguards came out and saw him sitting on a horse, and crossly gave him a slap, saying: “Don’t be naughty. You’re too young to go riding.” The boy was hurt and went crying to his mother. She first cuddled him, then said to the one who had hit him: “Friend, don’t strike the child, for he is the emperor’s son.” The bodyguard replied: “The emperor has only one son and he’s a halfwit.” But Helena continued swearing by her own gods and Caesar’s salvation that he was the emperor’s son. As they still did not believe her, Helena explained the events following the victory over the Sarmatae and the withdrawal of Constans while he was still a tribune. At once she displayed the things that he had given her. When they saw the scarlet cloak and the gold bracelet they were convinced and overwhelmed with joy. They took the boy and the afore-mentioned gifts and returned in haste to the emperor, and placed the boy Constantine in front of him. They showed him as well the things given by him to Helena and said: “Recognise these things, emperor, which in your divinity you granted to a girl at an inn. Through her this boy is your son.” The emperor recognised them, and filled with joy and happiness he immediately embraced him, and gave him fifteen companions. With them he sent him off to the ruler of the East, Maximian Galerius, who was his friend, to be educated in the art of war and in Greek learning. But Constantine observed the terribly harsh tortures that were imposed on the Christians by the tyrant Maximian. The boy, who shunned evil as much as anyone and was of noble character, was very grieved and saddened at heart.[11]
3. Now Diocletian after relinquishing the emperorship had reached Dalmatia in his travels. Due to divine wrath his tongue was split open and a large number of worms seethed out of his throat, causing his whole body to suffer from the torment, until piteously he lost his wretched life. In the same way Maximian Herculius while likewise on his travels in Tarsus in Cilicia finished his life in an awful state.[12] Meanwhile Maximian Galerius in a false sense of security was leading a godless and savage lifestyle. He was a philanderer, so his subordinate officers, and even men of lesser rank, would hold a competition to conceal their own wives and daughters from the tyrant’s sight. He was so affected by the deception of the demons that led him astray that he would not refrain from doing anything or trying anything unless prophecy or witchcraft prevented him. Against the Christians he predicted not only utter destruction but also the seizure of their possessions through his own impiety.
He observed that Constantine was advancing handsomely to the prime of youth and was equipped with God-given intelligence. He suspected, or rather he received an omen, that Constantine would destroy his tyranny, and so he planned to kill him by a trick. What was his plot? It was the practice of the emperors in the East to show off their courage in the following manner: they would release into the theatre a bear without fangs or claws, which the men in charge had pulled out beforehand. The emperor would then enter and kill it with a cudgel. Similarly they released a lion also without teeth or claws which he would slay as well. After that came thirty men with dry sponges, with which apparently they would pelt the emperor, while he hurled stones at them until all thirty men fell. Amongst the shouts of the crowd would be: “Wonderful is the courage that fate has granted the emperor. Hooray for the fortune of the Romans!” When this spectacle was due to take place in the theatre, Galerius pretended to be ill and unable to enter the arena. So he instructed Constantine to conduct the slaughter of the animals, having previously told the men in charge to drive healthy fierce animals in front of him into the theatre, so that as has been said Constantine might be killed by an unsuspected cause. And so a fearsome bear was let into the arena, whereupon Constantine leapt in and immediately slew it. They did the same with a lion which he also killed on the spot. The thirty men who were wielding stones instead of sponges he despatched with his bare hands. Maximian in a rage threatened death against the men in charge. They had released the beasts with their claws and fangs intact, and by showing them in evidence they just avoided destruction. So the pious Constantine after learning what had happened made his escape to his own father Constans. When he died, Constantine became the successor to his father’s emperorship, on the 25th July in the first year of the 271st Olympiad.[13]
4. About Constantine’s emperorship. In the January of the fifth year of his reign a large mob of barbarians assembled at the river Danube, aiming to cross it and to destroy the land of the Britons.[14] Emperor Constantine gathered his whole army and approached the said river to prevent the enemy advance. He resisted their passage for many days and held them back, but when he saw the multitude was growing larger and larger and becoming countless, he was placed in a great dilemma. Then, as he hesitated to join battle, he saw before his eyes at night the holy light of a cross shining aloft, showing through the stars the message: “In this be victorious.” Seeking assiduously to find out which god the sign belonged to, he summoned the leaders of his people, and learnt from one of the Nazarenes – for this is what Christians were called in those days – that it was the sign of Christ, on which he was crucified for the salvation of mankind. He trusted whole-heartedly in God and fashioned his own sword into the shape of the sign that he had seen and ordered it to be carried ahead into battle. At an early engagement most of the barbarians were destroyed, while others perished in the river, and the remainder were defeated and taken prisoner. A very few of them were able to reach their own country and describe their total defeat. After this great and glorious victory, they returned with great joy and their God-given trophies to their own parts. From then on in alliance with God and with the cross of the Lord going ahead, the northern and western nations as far as the Ocean itself were subjugated to him. The result was peace and profound calm in the whole inhabited world under his sway.
5. About the war against Maxentius. Maxentius who at that time was ruling in Rome proved to be the most wicked of all those who had preceded him in Rome. He subjected the inhabitants and especially the Christians to many trials and punishments including putting them to death, exiling them and sending them into the mines. He also took advantage of Galerius’ brutal example. The residents of Rome were unable to tolerate this and sent an embassy to the very peaceable Constantine, asking him not to allow the mother of cities to be utterly destroyed by a cruel tyrant. Constantine sympathised with them and decided to liberate them from the evil of the cruel tyrant. But he was afraid of his sorcery and witchcraft and the dissection of individual babies that he practised for the purpose of prophecy.
About the stylus-shaped cross that he saw. As he was engaged in deep thought, there appeared to him again, as he was on a field with his army about midday, a stylus-shaped cross formed from light, on which had been written: “Constantine, in this be victorious.” Full of alarm the emperor asked his companions whether they too saw the same thing. They admitted that they had seen the same vision. So with his confidence restored, and full of courage and enthusiasm, that very same night the Lord appeared to him saying: “Use the sign that has been shown to you and you will. defeat all your enemies. And you will found a city for my mother, God-bearing Mary, towards the East in a place I myself shall show you.” He awoke full of faith and made a copy of the cross from pure gold and ordered it to be carried before him into battle. This is preserved up to the present day in the imperial palace.
The impious tyrant Maxentius, reliant on his sorcery and his demons, built a bridge of many ships across the river that flows through Rome. Then he went out to make war on Constantine. There was a clash, and the enemy lines were obliterated by the power of the cross, and most of them fell. The tyrant with the remainder of his mob took flight to the city and made a stand on the bridge. But it straight away was broken by divine power and hurled them all into the depths of the river.
The beginning of Constantine’s reign in Rome. The Romans came out in great joy and with garlands to receive the victory-winning cross and the divinely crowned emperor Constantine. At once the pro-Christian emperor ordered that the relics of the holy martyrs and faithful be properly anointed and laid in prominent and salubrious places, and that the Christians in exile and in the mines should be recalled with honour. They all held a victory feast for seven days, singing hymns and giving glory to God, honouring the admirable and venerable cross of the Lord, and magnifying the pious emperor Constantine. This was the seventh year of his reign. Anyone who wishes to study in detail these events in sequence, should turn to the Life of our father among the saints Silvester, who was bishop in Rome at the time, by whom Constantine was judged worthy of holy baptism, where a fuller account will be found. Because of the length of the story I have omitted it.
6. When he heard of these events Maximian Galerius the ruler of the East, as has been said earlier, had turned out to have refrained a little from his madness and threatening behaviour towards the Christians. Nevertheless, emboldened by the number of his demons and sorcerers, he too armed himself for war against the great Constantine. The pious emperor Constantine, strengthened by the invincible power of the cross, set out against him, taking with him Licinius who had recently become related by marrying Constantine’s sister after his victory in the war. Constantine made him emperor of a reasonable tract of land after requesting from him an agreement that he would never contrive any harm against the Christians. But this happened later. When the encounter took place and the venerable cross appeared, the tyrant’s army could not withstand the assault and turned in flight. Many were cut down, and the rest abandoned the war and joined sides with the ruler Constantine. The most impious emperor Maximian threw away the seals of emperorship so that he would not be recognised as he fled as one of the army. He went around from village to village in secret, and with great difficulty with a few of his most loyal followers reached his home with nothing. He assembled the priests of his so-called gods, the prophets and seers and men renowned for sorcery whom previously he had honoured. with devotion, and as cheats and deceivers and plotters against his emperorship he executed them at that very hour. He was about to fall into the hands of the emperor – for Constantine had pursued him and was still at war – but divine anger intervened and destroyed him. A fire from the depths of his guts had seized his limbs and created intolerable pains in him. His eyes were ejected by the burning force, and his flesh parted from his bones, and in such a state the wretched man pitifully took his own life. With the tyrants thus removed from the scene, the world enjoyed a secure and profound peace, and the position of the Christians reached new heights in every respect and in all nations the cross of Christ was glorified.
7. About the emperorship of Licinius. Now Licinius had taken charge in Bithynia as has been said, but he was not satisfied with enjoying his good fortune, but forgot his agreement and brought many intolerable ordeals to bear on the Christians. This did not escape the notice of the pious emperor. First he reprimanded him by entreaty in letters, and then he confronted him with dire instructions. When he found Licinius inflexible, he initiated and proceeded to make war on him. He captured him alive and banished him in exile to Thessalonici. But he was in the words of the proverb ‘washing an Ethiopian’. For in Thessalonici Licinius, though condemned to live there and being under amnesty, was not prepared to live quietly, but hired natives and armed himself against the pious emperor. By. hiring these men the wretched man was purchasing his own death. For when the emperor learned of it, he at ‘Once made arrangements to have his head cut off. Now that this scoundrel was out of the way for good, affairs enjoyed perfect peace. At this time Macarius was bishop of Jerusalem, a practitioner of every virtue and most honourable before God. He had succeeded Hermonas.
Meanwhile the pious and great Constantine was enjoying complete security now that affairs were going as he expected, and he devoted all his concern to religious matters. He began rebuilding the shrines of God with due respect, enriching them from the public accounts with money and expenditure and all kinds of treasures. Those of the pagans he totally demolished, and assigned their revenues to the august churches of the Christians. He published a first law, that the shrines of the idols be given to those committed to Christ, and that men who still worshipped idols should face the death penalty. He then issued a second law that only Christians should serve as soldiers and be in command of natives and armies. In addition he prescribed a third law, that there should be no work done in the two weeks at the festival of Easter, the week before the festival and the week after it. With these arrangements in place there was universal joy and profound peace in the whole world under his sway, so that all nations individually came to faith and were baptized, and shattered their ancestral gods with their own hands.
8. About the building of the city. During these days there came to mind the instruction he had received from the Lord in a dream near Rome, which was to build a city for the mother of God, as he said “in the place I myself shall show you”. So in his search through lands and regions he reached Thessalonici. When he saw its mountains and plains with their easy connection to the sea, and that it was well supplied with water and generally abundant, he thought this was the place that God wanted for the foundation. He spent two periods there and built churches wonderful for their size, beauty and adornment, and inaugurated enormous gracious baths. He also laid in water supplies to serve every need of the citizens, but when he saw that a plague was threatening the place, in great distress he abandoned it. He travelled to Chalcedon in Bithynia and finding it long since demolished by the Persians he determined to make his foundation here. Without further ado he set about starting the work, but eagles took the workers’ plumb lines and carried them off to Byzantium. This happened many times and when the emperor learned of it he did not know what to do. Then one of his intimate servants called Euphratas said this: “There is the place, master, that the Lord wants the building of the city for his mother, the holy mother of God.” The emperor was pleased by this suggestion and straight away went across there, inspected the place which was then a bare hillside, and put Euphratas in charge of the work, with instructions to build a city that would please the mother of God. He gave him plenty of assistance and lots of money, and told him to take what would help him from the surrounding country. This was in the twelfth year of his emperorship.
9. At this juncture the Persians launched an expedition against Rome. The emperor found out about it and set out to meet them. Now the Roman generals did not possess detailed knowledge of the routes inside Persian territory, in fact they were completely ignorant about them, so the Persians took advantage of their close familiarity with them and attacked the Romans at night. They killed many of them, and prepared to attack unobserved the majority who had fled into nearby strongholds. Among them the martyr Eusignius took refuge in the emergency with a number of others in a thicket. He it is who was to give a clearer account of these events before Julian the Apostate at the time of his martyrdom for Christ. Others were taken prisoner, among them the emperor Constantine who was overpowered and condemned to serve as a sacrificial victim to their idol. But reflect on God’s goodness, and how he provides a way when there seems no way out! The guards of the abominable rite of the Persians went out to gather wood that they would need for the sacrifice, and when they approached the place where a few men were hidden and began trying to cut the brushwood, the men leapt out and overwhelmed them. They were dragged into the thicket. Then they asked them to tell in all truth what had happened to the Roman emperor. They were panic stricken and clasped their feet, saying: “We are slaves of the Persians, as you can see, though we too are Romans. If our lives are saved, we will tell you everything in detail. If you like, you can trust us. We will also suggest a very useful plan.” And after making an oath to them the guards continued: “The king of the Persians and his rulers have announced the celebration of his birthday in the temple of their god and that your emperor will be produced as a sacrifice. If you are willing, listen to us without suspecting any trap. For as we said before, we too are Romans and care more for the safety of our compatriots than that of the Persians. And our earnest desire has long been to tread on Roman soil. Around the altar is a high wall, the enclosure that we call the temple. The middle parts of the temple are covered over, but the parts around it have no roof. All the people enter this temple with the king. Since it is the Persians’ custom to approach any sacrifice without even the weapons they have on them, we can lead you into the temple in the evening, if you are in agreement. The next day, when the crowd comes in, we will place you behind the gates. At the moment when your emperor is about to be sacrificed, we will close the gates and join you in cutting down the Persians. And we shall liberate your emperor.”
The Romans put their faith in their words, and at dead of night they followed them and were brought inside the temple where they enjoyed breakfast and a rest. At dawn the heralds shouted, and they stood behind the doors with their weapons concealed. The whole Persian assemblage entered. Emperor Constantine was led forward in chains and placed next to the altar. As the Persians were dancing, the guards in accordance with their promise secured the gates and bade the Romans cut down the Persians. They released the emperor Constantine from his bonds and produced weapons and joined in equally in the slaughter. All the Persians in the temple along with their king were killed. “Great you are, God of the Christians,” shouted the Romans, “and who apart from you works miracles without number?” Then they came out of the temple following the guards and overran all the sentry posts and freed any men in them that were Romans. But the Persians that they encountered they killed without mercy, while the men who were hidden in the mountains they called out through heralds. Then they returned to the stronghold where they had carried out the massacre, and after setting in order the arrangements for the journey they entered Byzantium, wreaking great destruction in the villages they found en route. So that is what occurred.
10. Now envy flourishes everywhere and the malignant eye cannot bear to look on success. Euphratas had been appointed to supervise the foundation of the city, as has been said earlier. First of all he was creating the inflow and outflow of the water channels according to the lie of the land, and digging wells. and laying underground cisterns from place to place. He was unable to display any of the work to the light of day, and some men denounced him before the emperor, saying: “The money that was given from your empire to Euphratas has been wastefully squandered by him and he has not even begun at all his task because he holds you in contempt. But if he hears that you are visiting, he will probably run away.” The emperor listened to these allegations, but because he would not listen to a mere tell-tale or because he was showing special treatment to Euphratas, he travelled to Chalcedon to investigate them. Again the allegations were repeated, with men saying: “See, lord, he has not even cut down the wood on the hill.” So they confirmed plainly what had been said before. However the emperor continued with the same intention; – but consider the good disposition of the emperor! For when Euphratas came before him, he said no hostile word towards him, but instead appeared friendly by his expression and said: “How is the city going?” Euphratas replied: “Fine, master, in line with your instructions.” The emperor asked: “Why then can we see no sign of it?” Euphratas answered: “If your majesty is in agreement, we will cross the sea so that you can see precisely what we have achieved.” This is what happened and he led in the emperor on horseback with a large retinue carrying torches from the colonnade of the area of Eugenius which neighbours the sea, and he led him through the underground series of vaults as far as the foundation of the great column on which the statue of the emperor rests. This was brought from Rome and set up by his blessed mother, and is now called the Phoros. There were to be seen many and frequent underground vaults which completed the whole circuit of the circular structure which was visible above, each formed from a buttress and a column. From them great colonnades were laid in a straight line towards the sea on each side, through which all the refuse from the meat markets and the sewers could be discharged. The emperor marvelled at all this but was unable to understand what it meant. Euphratas said: “Cities can make use of these, master, when there are heavy rains, by them taking the overflow so the citizens are completely safe. It also makes building the walls very straightforward.” Hearing this the emperor was amazed at the man’s intelligence, and gave great thanks to God for inspiring these ideas in Euphratas, and he praised him very highly. He rewarded him with great honours, and said: “Since you have decided that the construction is to be like this, I trust that you will also make haste to build the place for God and that you will bring to live here not only Romans but also people of all nations.” Euphratas replied: “This shall I do, God willing. But I make one request of your majesty: when you are about to withdraw your imperial presence from here, take the signet rings from the leaders of the Senate and mark each of them and send them in a letter to me.” The emperor promised to do this, and carried out his promise at a convenient time. This was the fourteenth year of his emperorship.
11. Persian invasion. The Persians were unwilling to tolerate the unexpected slaughter that they had suffered at the hands of the Romans. When they learned the emperor was staying in Bithynia, they marched straight for Chalcedon with their whole army, ravaging all the lands, and setting fire to the temples, towns and dwellings and everything they they found on their way. When they had reached Chalcedon, as they did not have the strength to cross the sea, here they halted their journey.
Roman expedition. The pious emperor heard about their invasion, gathered together his army and crossed through Macedonia. While he was approaching Persian territory he first secured the roads that led to Bithynia. Then he changed the appearance of the soldiers so that they would not be recognised as being Romans. In this way he entered Persian lands. He found only women and children, and separated the women and killed them. Any that were pregnant, they pretended to roast their embryos and eat them. The children they tied up and beat them with threshing implements as if it were harvest time. They did many other strange acts so that they would not be recognised for who they were.
At this the Persian queen made use of places of refuge in the area, and sent frequent letters every day to her own husband to make clear her situation. But the men of the pious emperor who had secured the roads as has been said passed all these letters into his hands. This continued to happen for a whole year. After this she managed to get a letter through to the Persian king. Emperor Constantine discovered this and straightaway withdrew from Persian territory, and set up a close guard on the roads. So that was what took place. When the Persians learned of the disconcerting turn of events from the letters that had got through, each of them with all speed and without a thought for their king, and lacking any military formation, hurried away to their own homes. Hence it is said that the creatures now called ‘wolf-panthers’ were their dogs, which were abandoned by them at this time and grew wild like wild cubs and ran off towards the East, while none of them at all are found in the regions of Thrace. When the Persians in their small numbers encountered the Romans who were guarding the roads, they were killed by them without mercy. Their king heard of this and received the survivors and took to flight by trackless empty mountains and secured his own safety. At these successes won by the holy and adorable cross the pious emperor was glorified and the whole army gratified, and they returned to their own lands.
12. Now Euphratas – for the narrative is obliged to return to him again – had received from the emperor the signet rings of the leading men. He summoned men with knowledge of the leaders’ houses at Rome and appointed houses to be built following the design of each house, with exact similarities as to setting and position with regard to air and sea. Then he sent by letters, and with the security of boats, the leaders’ actual signet rings to their wives as if from their own husbands. They did not realise the deception, but rather filled with joy that they were on their way to their own husbands, embarked on the boats with all their most valuable possessions and with their whole household they all reached Byzantium. There they entered the city built for the mother of God, and each of them went to the house that had been made the same as hers in Rome, filled with extraordinary amazement. For the entrance of each house was the same as that in Rome; the protective rampart was identical, the well was the same, the gardens in the same shape and appearance, the rooms, the colonnades and all the rest had a genuine resemblance to those in Rome. So each of them thanked their divinity as best they were able and awaited the arrival of their own husbands. Meanwhile the most pious emperor Constantine had returned to Chalcedon with his army after his destruction of Persia. The most loyal Euphratas was the first to meet him and made the following proposal: “When your majesty returns to the palace at dead of night with your boats, then give each leader by the hand to me to escort to his own home. What happens next you will learn later.” So the emperor returned to the palace as arranged and taking each of the leaders by the hand passed him on to Euphratas, saying: “Take him to his own house.” He went off with torches and a large bodyguard. Each man stood at the gates of the house and inspected the entrance, inspected the outward impression of the house, and in particular its appearance, and the surprised shout of the servant girls and the uproar that passed among the servants, and the greeting of his children and the embrace of his wife. He was astonished and could not explain it, but heard his relatives saying: “We received your letter and boats, and came to find things here.” And for more certain confirmation they displayed the letter itself and the signet ring. While they were all engaged in this, the night passed without any sleep. At first light they all with one accord gathered before the emperor and showed their amazement at his scheme. “Why did you persuade us” they asked “to live as foreigners, and how did you make us become immigrants?” He replied with a gentle countenance: “It is the mother of God who summoned you. And I trust in Christ who was born her son, our true God, that we shall not be short of anything, but shall be filled with his blessings beyond our desire.” Then he ordered that each should be given three times the lands that he possessed in Rome, and plenty of money from the imperial treasuries for their improvement, because they had been stripped bare by the Persians. So all were delighted, and chose to stay in the city under God’s protection.
13. About how the city was named Constantinople. During these days it is said that the mother of God appeared in dreams to some particularly reverent men and said: “It is my wish, reliant on my special association with my son and Lord, that because of the emperor Constantine’s good character Byzantium should be renamed Constantinople.” This was the sixteenth year of Constantine’s emperorship.
The first Synod. In the nineteenth year of his emperorship, the first holy synod of the three hundred sacred and holy fathers was summoned at Nicaea to act against the impious Arius.
Now Euphratas was providing food supplies and houses for those from every city and land who chose to settle in Constantinople, and he was becoming very successful. He built an enclosure round the walls he had laid in a circle, where today the great colonnade of Taurus stands, and he made it secure with fortresses from one sea to the other. Soon afterwards he saw that it was filled with people as far as the colonnade Bous, and he extended the protection to cover this, which is how ‘the Second’ got its name from the enclosure of the wall.
The emperor Constantine had three sons born to him by Maximiana daughter of Diocletian. The eldest, Constantine, took his father’s name and he became ruler of the West. The second was Constans, who ruled the East. And Constantius the third was chosen by lot to be ruler of Europe.
From now on Euphratas embarked on building the churches of God and the holy places in accordance with the instructions of the devout emperor. He completed many with the assistance of God and with the faultless strong hand of the emperor. Among them he built the great church of God, which shall be described later on. Now the account should pass on to the finding of the holy cross.
14. About the finding of the venerable cross. Now that the Romans together with the pious emperor Constantine had been granted to settle in Constantinople, the emperor did not consider it right that his mother should not be with him, so he fetched her from Rome. She explained that a divine vision had come over her, bidding her to travel to Jerusalem to effect the discovery of the venerable cross of Christ our Lord and the exposure of the holy sites. So she was despatched with a huge sum of money and everything else she might require. She reached the holy places and conducted the search for the sacred cross, and found it buried far in the depths of the earth. This had certainly been the result of God’s will, to prevent the cross being destroyed by fire when Jerusalem was burnt in the destruction of Vespasian. It had been buried in the following manner.
The impious Jews were consumed by malice following the ascension to Heaven of our saviour and Lord Jesus Christ, and they dug a large deep excavation just next to the holy tomb, and cast into it the cross and its pedestal and the nails. Everything else, namely the spear, the reed and the sponge, was hidden by some other friends of the Lord. Then they heaped together very many mounds of earth and concealed the holy tomb itself, and above it they founded a temple to Aphrodite and set up on the temple an idol appropriate to her. The wretches thought that, as some Christians were trying to bring the things requisite for a memorial and wanting to honour Christ through holy ritual, they would not be able to worship him at that place because of its defilement through the abomination of Aphrodite. But God who works miracles was revealed again.
About the plant called ‘basilicon’. There sprouted there a plant which is called ‘basil’ by doctors, and ‘basilicon’ by the public, extremely fragrant and beneficial to invalids. When the Jews who always oppose the truth saw this and realised that such things were the product of divine power, they never stopped trying to uproot it every way they could, trampling it and obliterating it. But it flourished all the more in appearance and fragrance.
Thus the sacred tomb and the life-giving cross were discovered through the efforts and enthusiasm of the blessed Helena on the 22nd of April by Judas who was surnamed Kuriakos in holy baptism. He later became bishop of Jerusalem and suffered publicly along with his mother Anna at the hand of Julian the apostate and famously won the crown of martyrdom.
15. About the elevation of the venerable cross. So the most blessed Helena built a beautiful church at sacred Golgotha and placed the cross there. On the 14th of September, in the plain light of day, as a mass of people attended the church, suddenly in view of all of them the roof of the temple was opened and the cross flew up, leaving in its place only the pedestal on which it had stood. As it passed through the opened roof of the church it was raised up as far as Heaven, and they all cried out with one voice: “Lord, have mercy.” Thus was fulfilled the verse of prophecy which says: “Raise up our Lord God and bow down before the pedestal of his feet, for he is holy.” Likewise the great Ephraim the Syrian, in his work praising the just Joseph, when he reveals precisely to his readers the second coming of our Lord Jesus Christ, and confirms the destruction of the wretched Jews, says: “And Christ will come from Heaven holding in his hands the very cross and showing to the Jews not only it, but also the wounds on his hands and feet and in his side. They will recognise both the cross itself and the Son of God who was crucified by them.”
The blessed Helena was afraid that something similar might happen also to the pedestal of the cross, for it too had been stained with drops from the Lord’s side and with blood from his sacred feet. At that same hour with prayerful entreaty to Macarius, the bishop among the saints, she cut out from it a replica of the cross that had been taken up, although smaller in dimensions, and when it was finished she set it up. This was the one that some time later[15] was captured by the Persians and recovered again by emperor Herac1ius. And she sent word to all the churches.
As for the nails of the inviolate hands and feet of the Lord Jesus Christ, one of them she placed on the bridle of the emperor Constantine her son, so as to fulfil the prophetic verse which says: “And there will be in those days that which on the bridle of the king’s horse will be called sacred to the Lord.” The second nail she fastened on his head-dress in the form of a cross, and the other two she placed on the monument which the Romans built for Constantine in return for their liberation from the tyrant Maximian. It was she who brought it to Constantinople and set it up on the great column in the place called the Forum.
16. Helena built various poor-houses and monasteries, and also shrines in the places where Christ our Lord had manifestly worked miracles, in particular holy Zion, as shall be described shortly. She founded guest-houses and ensured that the needs of each af all the places mentioned would be met annually by the state, and then she returned to her own son.
The total number of years from Adam up to the bodily incarnation of the Word of God, that is his birth from the mother of God the ever virgin Mary, is five thousand five hundred; from his incarnation up to the cross thirty three; and from the ascension of our Lord and God Jesus Christ up to the discovery of the venerable cross were three hundred and nineteen years. So there were altogether from Adam up to the discovery of the venerable cross five thousand eight hundred and fifty two years.
Blessed Helena died at her son’s side in Constantinople at the age of eighty, having given him much instruction about Christian piety and faith. She was laid to rest in the church of the holy apostles, which pious Constantine had had built by Euphratas for the burial of imperial remains, and was august and beautiful and formed in a hexagon in the manner of Heaven.
Some days later there took place the consecration of the churches in holy Zion conducted by the great Athanasius in the following manner. Eusebius of Nicomedia had been excommunicated by the three hundred and eighteen holy fathers at Nicaea and been sent into exile with some others, but later he published a recantation and was recalled. When Germanus the most holy patriarch of Constantinople died, Eusebius was able to become master of the bishop’s throne of the sovereign city.[16] He was sent by great emperor Constantine to conduct the consecration of the churches in Jerusalem, and he naturally took with him the great Athanasius of Alexandria.[17] When they came into each other’s presence, as falsehood is always found to challenge truth, the bishop of Constantinople and the others embarked on slanders and false accusations against Athanasius. These were brushed aside like a spider’s web by the great Athanasius, but Eusebius was still intent on the destruction of Athanasius. When Athanasius realised this he reached Jerusalem as quickly as possible and solemnly consecrated the holy churches, and headed straight for the emperor. The emperor welcomed him gladly and sent him back to his own throne with all honour. So that is what took place.
17. About why the wood is called ‘tripartite’. Some people ask where the wood of the cross came from, and in what place and how its composition became tripartite, as it has a mixture of three types of wood, namely pine, cedar and cypress, and how it was found in the days of the crucifIxion of the Lord. We who always seek the truth, O my spiritual brothers, can say that we have not heard a story from any devout man saying anything about this other than that at Beirut, when we were staying with some Christians and by chance this inquiry was mentioned by us, we were shown a letter of an ancient Hebrew sent to a close friend of his who was also making an investigation into the wood,[18] which read as follows: “There are two rivers in Palestine, the Jor and the Dan, which unite at the same point as they form one river the Jordan, a river which takes its name from the uniting of the waters and the conjunction of their names. Between the junction of the rivers, and in fact close to the merger of the two, great Abraham was once passing in those days, and he chanced to find a character who kept cattle, lamenting and groaning at his unusual sin. Great Abraham said to him: ‘If you want to appease the Lord, brother, fetch me three fire-brands.’ When this was done, Abraham withdrew about half a stade from both rivers, and placed them in a triangle so they stood about six feet from each other, and said: ‘Each day you must water each of the sticks with forty jars. And if inside forty days the sticks come alive and take root, then you will know that God takes mercy on you. If not, then I shall see you again and tell you what to do.’ The man did what he was instructed. When forty days had passed the fire-brands were growing, and he was invigorated and went to great Abraham at the oak tree. It is said that these three fire-brands as they grew were united with the other two, and that though they had separate roots and their tops were similarly divided from each other, the whole of their middle was one in an inseparable union, and each was totally unable to be parted one from the others. Some say that this was the staff of Elisha by means of which the salty waters became drinkable. But that staff is known to have been of one wood and of one type, whereas that of the cross is formed of three. So it is clear. that those who make that claim are mistaken. This wood, which can be described as seasoned, satisfied the craftsmen at the building of Solomon’s temple, and was cut down and brought into the temple. When it lay down below it was of a different length, but when it was brought up to the roof it was a long way short of the walls. And so it was brought down. Solomon was very impressed by the seasoned beauty of the wood and did not want it to be left unused, so he measured it again. It was more than long enough. But when it was taken up it was again found short, and Solomon realised that what had happened must be the work of God’s will. So he placed it inside the temple until the cessation of the works. When the temple was completed and king Solomon was showing its beauties to the Sibyl of Erythrae for her to admire, and bade her sit down on the afore-mentioned wood, she became filled with her gift of prophecy and refused the seat, saying of the wood: ‘O thrice-blessed wood, on which Christ the king and Lord will be stretched.’[19] or rather how its works shine more brightly than the sun, I shall proceed to relate.
18. Jebusai or Jerusalem was ruled in ancient times by the prophet David. At its easternmost part Mount Zion, a name which means ‘high’,[21] lay facing the city, with a small plain lying between the mountain and the city. On this plain is the site of Golgotha called ‘Lithostratos’ and the garden and the tomb of the Lord, and the house of John the Divine, about which I shall tell shortly, and everything relating to the last days of Christ can be found on this plain. It so happened that six towers of Jerusalem facing towards Mount Zion were demolished by an earthquake and rebuilt by David. In the final capture of Jerusalem when in accordance with the Lord’s prophecy no stone was found still on another stone, only those six towers built by David were seen to be standing intact. The blessed Helena constructed a wall from these six towers and extended it back to them in a circle joining the eastern part of Jerusalem, so that she attached and enclosed within it all the aforementioned plain and a small part of the mountain. So she arranged that all the parts outside Jerusalem were within what is now called Zion, and she renamed the city Zion, not only because of the mountain which is adjacent as described, but also because of the house of the great John the Divine, which has the following explanation.
James and John the sons of Zebedee used to have houses inside Jerusalem near to Caiaphas the high priest. They sold these to Caiaphas and bought houses outside the city, near to Mount Zion. It was there that Jesus sent despatch with the words: “You will find a donkey tied up and a foal with her.” And “There”, he said to those who asked him, “make ready the Passover.” In this house of the Evangelist took place the supper and the washing of the disciples’ feet. There Christ was seen by the eleven disciples behind locked doors after he had risen from the tomb. In this house the descent of the Holy Spirit occurred, and the mother of God lived there from the time when John heard the Saviour say as he was on the cross: “Behold your mother.” The venerable and truly saintly Helena rebuilt this house as a beautiful church and renamed it ‘Saint Zion’.
19. About Saint Sophia. Euphratas -for the account now returns to him in full circle – wanted to build the shrine of God, I mean the great church which has also been called ‘Sophia’. He surveyed the whole area of the city and went round the hills. When after his inspection he had found one better than the others on which it now stands, with a huge effort he engineered the elements of the foundations. Down below he secured them for all time by means of enormous imperishable timbers, and he equipped them with channels dug in each small section so the moisture could escape. In addition he created many deep wells which range through the whole of the church and the surrounding vaults, and beyond through the neighbouring buildings some distance away from the church, so that not the slightest moisture could seep into the foundations. He employed all the skill of craftsmen and collected all the timber and quickly erected such a large church as high as its balcony, by directly communicating to the builders enthusiasm each to use their particular skill.
Death of Constantine the Great. At this period while the church was in progress, Constantine, crowned by God, went to be with the Lord at the age of sixty five, after a life of piety pleasing to God and having reigned for thirty two years and ten months. The soldiers along with the Senate placed his remains in a gold sarcophagus and held a great lament, mourning him as a beloved father and not as a deceased emperor. Constantius the emperor of Europe arrived – for none of his sons had been present at his death – and buried him regally in the church of the holy apostles alongside his mother. For the great church had lately been built by Constantine and Irene.
20. About the apparition of the cross. During this period on the 28th July at midday a cross appeared above sacred Golgotha. At this time the most pious Cyril was bishop of the church in Jerusalem, that is to say holy Zion, after he had succeeded Maximinus.
After this Constantius the emperor of Europe completed the remaining building works of the great church of God with the aid of the aforementioned remarkable man Euphratas. He constructed the dome in an arch because of the size of the church, and made all parts of the church very beautiful, in particular he installed a platform – which the Greeks call a pulpit – made out of pure onyx.
Now Euphratas had reached an advanced age, and as he had built inside the city near to the wall facing Thrace a church dedicated to the Virgin Mary, he made this into an almshouse and there reached the end of his life. Some of the locals call this church situated near the Leomacellium ‘the Euphratas’.
About the consecration of Saint Sophia. So the church of God was consecrated by Eusebius the bishop of Constantinople who was mentioned earlier and who after his return from Alexandria was now loved very dearly by Constans. It was he who brought the relics of the saints Pamphilus, Isidorus and Theodoulus who were martyred under Maximian, and though he himself exercised his authority implacably against heretics, he laid them at the throne next to the altar.
21. Beginning of the reign of Julian. Soon afterwards Julian the Apostate took over the emblems of empire, but before he had reached the capital a large earthquake occurred which demolished the dome of the great church which has been described, that is Saint Sophia of the Word of God. It destroyed the pulpit and made unusable the area of the chancel along with the steps of the altar. From then on under Julian’s rule the churches of God were neglected. So this one remained shut. The impious man intended to curry favour with some of his people, should he return victorious from a war, by making this into a hay store and public stable. So he collected the shattered fragments of onyx from the pulpit and other parts and along with the ruins of the dome ordered them to be hurled into the sea. But his wanton lawlessness was proved to be in vain.
22. Beginning of the reign of Justinian. After many years Justinian became master of the empire. As he was a man devoted to God, but saw that the task was as huge as it was glorious, since he found the state impoverished but wanted to restore this church, he encountered the providence of God in the following way. A pious and worthy monk brought and gave him in his despair a large collection of gold coinage of ancient kings, and said: “May your emperorship accept this. And you will build the holy church of God, and make for me a small monastery as your memorial.” The emperor made arrangements to accept it, a huge quantity which was too large to be counted. Where it had come from I shall relate shortly.
He made the dome arched again exactly like the former design. When the leader of the craftsmen did not appear for a long time, because he was labouring to make the work complete, Justinian indulged in haste due to his impatience and ordered the removal of the wooden scaffolding. When this was removed the dome collapsed again just like before. The emperor was dismayed by this, when the leader of the builders arrived to criticise his haste and blame those who had gone along with it. However he proposed the best course of action, which is what took place and has lasted well. He contrived that there should be at both the feet of the two apses to East and West huge buttresses, reaching from the ground up to the curve of the apses, so that they could not easily deviate at their height but would support the dome like the recent ones. For the other two apses which joined with the arches had shown themselves strong. When everything described had been done accordingly, in the course of time the work achieved solidity, and up to today – for I have seen it with my own eyes – this roof has been wonderfully and marvellously preserved by the hand of God.
A strange and remarkable artifice was devised for the holy table of the altar. He collected a quantity of gold and silver, valuable stones, pearls, bronze, tin, and all the metals of the earth; and also trees and the types of plants that grow in the seas and rivers and lakes, I mean all those that can be seen with the eye and controlled with the hand; and in addition every liquid, juice and oil and in short everything that exists under God. He melted what could be melted and refined the arid parts away from the valuable parts, and melted the gold in a furnace, and then he put all the parts together and beautifully formed this table cast from all of them. Anyone who saw it would have said that this was the work not of human but of divine power. In addition he restored in silver what had previously been destroyed by the collapse of the dome, and dedicated great donations to the church which he secured in writing. He then came to the end of his life.
23. Since my account promised earlier to reveal the burial place of the money and where it came from, it will now proceed. Within the Roman dominion is a land which in their own dialect they call a province, which is known as Thrace. In this province in ancient times were many kingdoms in various places and each of them ruled a city and controlled a people, and was concerned with boundaries and cities and its strength for wars. This was the state of affairs when a band of Persians arrived from Italy, laying waste all the country. So the neighbouring kings of the Thracians gathered, that is the kings of Ephesus, of Sardis, of Pergamum, of Magnesia, of Trale and various others. They agreed a plan to unite and defeat the Persians, and to confirm the manner of their unity by this method: by collecting in one place all the money that they each possessed and having guards from all of them for fairness. When these terms had been agreed by all parties they made underground vaults in a hill, shut the money inside and posted guards jointly, and then they marched out against the Persians. The Persians defeated them and killed them and destroyed all their land. The guards hastened to save their lives by running away and the money was left in obscurity until the days of Justinian. At the beginning of his reign the aforementioned monk spotted the place as one which would be ideal for a life of quietude, and came to live there. He built a shelter and set about cultivating vegetables. As he struck down with his spade he heard a noise resounding from the ground. When this was repeated more clearly he found the blocked up entrance. Opening it with a great effort, he made a collection, closed it up again and went quickly to emperor Justinian. The emperor accepted this gold and restored the church of God as has been described, and he built a wonderful monastery for the particular monk, which in fact is called ‘Kainourgia’ up until the present time.
24. So ends, my spiritual brothers, the recorded history of my period. I wanted to deliver it to you in person as I promised, and to greet you personally and enjoy my beloved land. But since God who has all power has decreed that my death should take place far away from you, I send you this work from Berroia which is next to Thessalonici by the hand of my brother Sabbas. May the God of peace grant me through your prayers a share with those who have loved him. To him be glory and power now and for ever and for all ages upon ages. Amen.